Обучающие программы на ТВ

Хотел бы узнать мнение сообщества по вопросу раннего развития детей.

У нас дочке 8-ой месяц, уже бормочит перые слога. Мы оба - знаем английский, и еще немножко немецкий и французский.

Часто смотрим фильмы, программы без перевода. Дочка - тоже рядом, впитывает.

Есть, например, такой канал Baby TV. По нему передачи для детишек от года (примерно) до 3-4 лет. Что-то пита BBC-шных телепузиков, только гораздо разнообразнее. И цвета учат и формы, и язык заодно (можно выбрать из 5 вариантов языков: американский английский, британский английский, франзуский, норвежский, немецкий). Много животных и о них. Не знаю как ребенку - мне самому нравится :)

А как Вы относитесь к таким программам (давайте сразу договримся, телевизор у нас будет "идеальный", ничего не излучающий и т.д. А смотреть его будем не более 10-15минут раз-два в день)?

Есть опыт. когда папа говорит на одном языке, а мама на другом. Но когда ребенку примерно 3-4 года, у него полная каша в голове. Также есть опыт иммигранских семей, когда в семье говорят только по-русски, а на другом языке - за пределами дома. Результат - некий недо-язык, смесь из двух.

Может практиковать, например. день английского языка, когда 1 раз в неделю, говорим только по английски?
 

Lvjonok

В РИТМЕ СЧАСТЬЯ...
Добрый Папа,
У моей подруги папа говорит ТОЛЬКО на Польском, мама ТОЛЬКО на русском. Пока каши не наблюдается :biggrin: И, кстати, сколько я по этому поводу читала, это очень правильный выход из положения в двуязычных семьях. Но это у них. А в наших, сможете ли вы постоянно общаться на неродном вам языке?
Я тоже часто смотрю на английском, дочь совершенно нормально к этому относится (видать, во время беременности наслушалась :biggrin: ). Дед иногда с ней по-немецки говорит, но этотак, быловство. Я бы смотрела с ребенком подобные программы, если бы они у меня шли. Все равно в голове откладывается. Просто не напрягала бы ребенка именно изучением, а смотрела бы как развлекательную передачу, вместо мультиков, например. Кстати, что это за канал? Впервые о нем слышу. Расскажите, плиз.
 

Аник

New member
про билингвов - надо читать отдельно, можно. например, тут http://www.danilova.ru/phpbb/viewforum.php?f=71
а вот про языки, я слышала следующее мнение филологов - язык, если он есть, должен "ласкать" ухо - т.е. хорошо бы, что бы ребенок чуть ли не с рождения имел возможность слыщать язык, и чем больше разных языков, тем лучше. Единственное, что надо делать обязательно - придумать и всегда использовать при переходе на другой язык некий "переключатель" - у Сесиль Лупан это очень хорошо описано - не поленитесь - почитайте
ее книги в Инете есть, и на семействе есть :)
 
Lvjonok, Аник, Спасибо, что отозвались.

Немного про канал - не сочтите за рекламу. Идет, конечно же, по спутниковому ТВ. Спутник Hotbird 13гр. вост. долготы. Очень популярная позиция. Размер антенны - от 0.6 метра. Канал вроде как платный, но с правильным недорогим приемником уже года 2 или 3 смотрим так... :agree:

В принципе, чтобы составить впечатление, Lvjonok, могу записать на кассету на медленной скорости часов 6 или 8. Я в принципе недалеко от Востока. В личку.

А теперь по существу. Сначала про мама-русский, папа - английский. Мне кажется, что со временем ребенок будет различать, что ТОЛЬКО папа говорит на английском (у нас ведь нигде так открыто не услышишь англ. речь, получается, только от папы ..... ) Может с возрастом и наступит четкое различие между двумя языками без привязки к конкретному человеку .... не знаю, поэтому спрашиваю.

И спасибо за ссылку на форум - очень интересно! Аник, можно уточнить что именно у Сесиль Лупан искать... боюсь потеряюсь в обилии информации... Спасибо.
 

Аник

New member
Добрый Папа, про Лупан
у нее есть целая глава в книге про обучение иностранн языкам - всю сюда копировать не буду - я про механизм переключения выделю:
Вы сами обучаете ребенка иностранному языку
В этом случае лучше вводить второй язык не сразу.
| Приучайте ухо малыша к различию в звучании двух языков. Прежде чем начать говорить с ним на другом языке, пойте ему песенки на этом языке, давайте слушать записи.
| Ритуал перехода с одного языка на другой. После того как ребенок уже достаточно привык к родному языку, в возрасте от восьми месяцев до года введите в свой ежедневный обиход моменты, когда вы будете говорить с малышом на другом языке. Не забудьте сопроводить переход на иностранный язык специальным ритуалом. Поверните ребенка лицом к себе и скажите ему, глядя в глаза: "And now we're going to speak English. This is your nose, your mouth, hand, foot, stomach. hair...".
Говоря это, дотрагивайтесь до тех частей тела ребенка, которые называете. В конце урока совершите ритуал перехода на родной язык. "А теперь мы снова будем говорить по-русски: вот твой нос, рот, рука, нога, живот, волосы...".

что касается различения языков:
Ребенок должен знать, какой язык является для него основным. Для малыша факт овладения языком как средством общения важнее, чем знакомство с разными языками. Конечно, позже, когда ребенок пойдет в школу, основным может стать другой язык, например, если ребенок растет в семье иммигрантов. Следовательно, чтобы нагромождение слов из разных языков не вызвало у него эффект Вавилонской башни, нужно стимулировать попытки малыша познать родной язык, особенно если он одновременно учит другие языки.
| Скажите ребенку, что человек, обучающий его иностранному языку, говорит не на том языке, что вы. Сделать это нужно сразу, даже если вы имеете дело с новорожденным (если на втором языке говорит другой человек, обучение можно начинать с самого рождения младенца). Регулярно повторяйте это малышу, пока он не сможет сам сказать вам, что с ним говорят на другом языке. Объясните ему, кто в его окружении говорит на других языках, и назовите их.
| Игра на двух языках. Если ребенок часто общается с тем, кто говорит с ним на другом языке, то, начиная с шести месяцев, надо дать почувствовать младенцу, что такое двуязычие (билингвизм). Взяв его, например, за ногу, скажите: "Это нога". Другой человек должен повторить это слово на втором языке. Не забудьте посмеяться, чтобы показать малышу, как весело, что одно и то же можно назвать двумя совершенно разными словами.

ну и так далее - не ленитесь - почитайте книжку :)
 

Н.В

New member
К сожалению ни я ни муж не владеем сязыками свободно.Понимаем? Да! Но вот разговорный... Старший сын учит английский с сада и вроде не плохо.Как вы думаете. если он с малышом будет так сказать заниматься это нормально?
 
Сверху