Наиболее распространенные вопросы по саге Сумерки:
Неужели во второй книге Белла и правда слышит голос Эдварда? Ответ: Хочется считать, что когда звучал голос Эдварда, он сам предостерегал ее от опасности, Но он об этом ничего не рассказывал Беллз, и также в это время Эд находился в другом месте, тем более голова Беллы - единственная, в которой он не ориентируется. Напрашивается вывод, что все же это было больное воображение Беллз.
Почему Джаспер и Розали носят фамилию Хейл? –В «Затмении», когда Розали рассказываетсвою историю, она также упоминает свою прежнюю фамилию – Хейл. Фамилия же Джаспера до превращения была Уитлок. Почему именно эти двое Хейлы, додумывайте сами. Одна из версий: чтобы оба в паре не были Калленами. Другая, наиболее точная: Хейлы (они оба блондины) — близнецы (с) Сумерки, первое появление Калленов, Джесс «представляет» их Белле. («The Hales are brother and sister, twins — the blondes»)
Что происходило, когда у Беллы были критические дни? - С. Майер в одном из своих интервью пояснила: «Это "мертвая кровь", что конечно не значит, что она не привлекает Эдварда, хотя это и неудобно для него, он слишком джентельмен, чтобы говорить, что-нибудь об этом, а она слишком стиснительная, чтобы спрашивать».
Могут ли вампиры есть человеческую пищу? Как это удалось Эдварду школьной столовой? !!!Далее спойлер из Midnight Sun!!! – Слова Эдварда о пицце: «Не глядя, я не мог сказать, что это было. Оно было таким слизким, мохнатым и омерзительным. Комок еды продвигался медленно и неприятно вниз по моему горлу. Подумав о том, что это кусок примерно там же и останется, я вздохнул. Отвратительно».
«Ляпы» в русском официальном переводе:
В «Новолунии» (перевод А.Ахмеровой) при рассказе о превращении Эдварда ошибочно переводится про его мать: «женщина оторвалась от колыбельки». В оригинале фраза звучит так: «She hurt her own chances of survival trying to nurse him from her sickbed». Смысловое содержание: «Она теряла собственные шансы на выздоровление, пытаясь ухаживать за ним со своей больничной койки». Таким образом, рассказ в «Новолунии» не изменяет известного нам факта, что превращение Эда состоялось в его 17-летие.
В русском переводе постоянно употребляется глагол «хихикал» по поводу реакции Эдварда. В оригинале Майер использовала глагол chuckle, то есть усмехается.
В «Сумерках» при первой встрече с Беллой в Ла Пуш Джейкоб рассказывал ей легенду про квиллетов и белых, в русском переводе там сказано, Джейкоб говорит Беллз, что его пра-пра дедушка запретил появляться в Ла Пуш "белым", себе подобным. Однако в оригинале написано следующее: «There are stories of the cold ones as old as the wolf legends, and some much more recent. According to legend, my own greatgrandfather knew some of them. He was the one who made the treaty that kept them off our land». То есть пра-прадед Джейка просто знал некоторых вампиров.