"Это письмо отца сыну
было написано Ливингстоном Ларнедом почти 100 лет назад, но трогает сердца
людей и по сей день. Оно стало популярным после того, как его опубликовал в
своей книге Дейл Карнеги.
Послание было переведено на множество языков, перепечатано сотнями изданий по
всему миру и произвело сильное впечатление на людей. Сохраните и перечитывайте,
когда захотите повысить голос на своего ребенка.
«Послушай, сын. Я произношу эти слова, когда ты спишь; твоя маленькая рука
подложена под щечку, а вьющиеся белокурые волосы слиплись на влажном лбу. Я
один прокрался в твою комнату. Несколько минут назад, когда я сидел в
библиотеке и читал газету, на меня нахлынула тяжелая волна раскаяния. Я пришел
к твоей кроватке с сознанием своей вины.
Вот о чем я думал, сын: я сорвал на тебе свое плохое настроение. Я выбранил
тебя, когда ты одевался, чтобы идти в школу, так как ты только прикоснулся к
своему лицу мокрым полотенцем. Я отчитал тебя за то, что ты не почистил свои
ботинки. Я сердито закричал на тебя, когда ты бросил что-то из своей одежды на
пол.
За завтраком я тоже к тебе придирался. Ты пролил чай. Ты жадно глотал пищу. Ты
положил локти на стол. Ты слишком густо намазал хлеб маслом. А затем, когда ты
отправился поиграть, а я торопился на поезд, ты обернулся, помахал мне рукой и
крикнул: «До свидания, папа!» — я же нахмурил брови и ответил: «Распрями
плечи!»
Затем, в конце дня, все началось снова. Идя по дороге домой, я заметил тебя,
когда ты на коленях играл в шарики. На твоих чулках были дыры. Я унизил тебя
перед твоими товарищами, заставив идти домой впереди меня. Чулки дорого стоят —
и если бы ты должен был покупать их на собственные деньги, то был бы более
аккуратным! Вообрази только, сын, что это говорил твой отец!
Помнишь, как ты вошел затем в библиотеку, где я читал, — робко, с болью во
взгляде? Когда я мельком взглянул на тебя поверх газеты, раздраженный тем, что
мне помешали, ты в нерешительности остановился у двери. «Что тебе нужно?» —
резко спросил я.
Ты ничего не ответил, но порывисто бросился ко мне, обнял за шею и поцеловал.
Твои ручки сжали меня с любовью, которую бог вложил в твое сердце и которую
даже мое пренебрежительное отношение не смогло иссушить. А затем ты ушел,
семеня ножками, вверх по лестнице.
Так вот, сын, вскоре после этого газета выскользнула из моих рук и мною овладел
ужасный, тошнотворный страх. Что со мною сделала привычка? Привычка
придираться, распекать — такова была моя награда тебе за то, что ты маленький
мальчик. Нельзя ведь сказать, что я не любил тебя, все дело в том, что я ожидал
слишком многого от юности и мерил тебя меркой своих собственных лет.
А в твоем характере так много здорового, прекрасного и искреннего. Твое
маленькое сердце столь же велико, как рассвет над далекими холмами. Это
проявилось в твоем стихийном порыве, когда ты бросился ко мне, чтобы поцеловать
меня перед отходом ко сну. Ничто другое не имеет сегодня значения, сын.
Я пришел к твоей кроватке в темноте и, пристыженный, преклонил перед тобой
колени! Это слабое искупление. Я знаю, ты не понял бы этих вещей, если бы я
тебе сказал все это, когда ты проснулся. Но завтра я буду настоящим отцом! Я
буду дружить с тобой, страдать, когда ты страдаешь, и смеяться, когда ты
смеешься. Я прикушу свой язык, когда с него будет готово сорваться раздраженное
слово. Я постоянно буду повторять как заклинание: «Он ведь только мальчик,
маленький мальчик!»
Боюсь, что я мысленно видел в тебе взрослого мужчину. Однако сейчас, когда я
вижу тебя, сын, устало съежившегося в кроватке, я понимаю, что ты еще ребенок.
Еще вчера ты был на руках у матери и головка твоя лежала на ее плече. Я
требовал слишком многого, слишком много."
Автор: Ливингстон Ларнед