Guns N Roses, читайте книги, они намного лучше фильма.

)) И желательно на инглише. В переводе много теряется. Жаль, "Солнце полуночи" не дописано.

Да и в фильме навалом косяков с переводом. Совершенно извращён смысл. В той же сцене в Италии в "Полнолунии" переводчики дают вариант:
-Нет!
-Бэлла.
-Уйди в тень!
-Бэлла.
-Открой глаза, я жива!
- Бэлла!
- Я хотела стать твоим видением, чтобы тебя перестало терзать чувство вины. Я не могу с тобой расстаться.
- Я не могу жить в мире, в котором нет тебя.
Тупо.
В оригинале:
- Нет!
- Рай...(думает, что умер и видит в раю возлюбленную)
- Ты должен уйти! Открой глаза! Я жива!
- Ты жива! (постепенно приходит осознание, что он не на том свете)
- Да. Ты должен был меня увидеть ещё раз,чтобы ты узнал, что я жива и тебя ни за что не терзало чувство вины. И сейчас я могу отпустить тебя.
- Я никогда бы не сделал такого (имеется в виду, не попытался бы совершить акт самоубийства) только из чувства вины. Я просто не могу жить в мире, в котором ты не существуешь.