Ваш любимый белорусский анекдот

Что отличает белорусский юмор от небелорусского?

  • Язык

    Голосов: 1 5.3%
  • Персонажи

    Голосов: 2 10.5%
  • Белорусские реалии

    Голосов: 17 89.5%
  • Другое

    Голосов: 0 0.0%

  • Всего проголосовало
    19

fovana

Молчаливая активистка
Провожу исследование на тему как белорусский юмор отражает белорусскую идентичность. Мне очень важно услышать мнение по следующим вопросам:
-Существует ли белорусский юмор?
-Что такое белорусский юмор, как отличить его от небелорусского(российского, западного)?
-Ваш любимый белорусский анекдот.
-Существуют ли белорусские персонажи анекдотов?
Буду благодарна ЛЮБЫМ коментариям и конечно ответам на вопросы. Спасибо!!!!!!!
КАждому высказавшемуся гарантирую электронное спасибо и... прям даже не знаю как еще заинтересовать... Мне не надо тут ничего умного- просто мнение важно. Даже если оно отрицательное на все вопросы...
 
Последнее редактирование:

Алешечка

Мамашечка
Существуют ли белорусские персонажи анекдотов?
Да, но разговоры о них противоречат правилам данного форума. :)))

А если серьезно, то специфически белорусские анекдоты, которые доводилось слышать мне, делятся на анекдоты о белорусской политике с соответствующим действующим лицом и анекдоты о белорусской терпеливости, граничащей с безумием. В принципе, а так ли они делятся... Первое явно проистекает из второго.

Да, о терпеливости - это
...а можа так і трэба? (с)
и "спачатку кепска было, а потым прыцярпеўся", ну и так далее.
 

Эвелинка

Well-known member
я бы сказала белорусский юмор - он с неким оттенком обреченности)))
герой для бел юмора - один и его к ночи не поминают)
а мой любимый анекдот - ну, вольный пересказ)
ночь. едут 2 белорусских дальнобойщика. решают взять ********тку. подъезжают к точке - смотрят всех. в итоге 1 говорит второму - я белоруску брать буду!
-а как ты определил, что белоруска?
-ну как? наша с фликером!
 

fovana

Молчаливая активистка
Ну як ёсць беларусы - то ёсць і іх гумар.
Збольшага ён падобны да ўсіх іншых гумараў - усе мы чалавекі.
Але свае адметнасці, пэўна ж, мае. Звязаныя якраз з нацыянальнымі асаблівасцямі, існымі, ці тымі, якія такімі лічацца: цярплівасць, памяркоўнасць, "абы ціха было".
Таму якраз адметнымі і ёсць анекдоты, дзе беларусы паказаныя менавіта з гэтага боку:
...а можа так і трэба? (с)
...а вяроўку дадуць ці з сабой прыносіць? (с)
і падобнае.

Вось, прыкладам, не тое, каб улюбёны, але ўпадабаны (быў размешчаны калісьці фарумчанкай Summertime):

20-ыя гады, ловяць красныя маскалі хахла і бульбаша. Ну карміць няма чым, трымаць няма дзе. Ну і наказалі аднаму стараму смарчку шлепнуць іх недзе ў лесе. Вядзе гэты дзед іх на расстрэл. Хахол:
- Братка беларус, братка беларус. Слухай, глядзі - дзед стары, як гаўно маманта, давай зараз навалімся абодва, стрэльбу адбярэм, дзеда ў расход...
- Не не не... А то яшчэ горш будзе...
Праходзяць колькі крокаў.
- Братка беларус, а братка беларус. Ну глядзі - дзед кволы і стары. А вунь лес. Давай ты направа, я налева. Ён і не зразумее нічога!
- Не не не... А то горш будзе...
Падыходзяць ўжо да лесу. Бульбаш:
- Слухай браце, я гляджу на самой справе дзед стары...
- Ну!
- Дый кволы нейкі...
- Ну!
- Дык можа давай яму стрэльбу паднясем?
Кьяра, вы меня просто наповал той стрэльбай убили- первый раз этот анекдот слышу (а поверьте я их перелопатилаа..) Нравится он мне тем что наконец хоть какой-то намек на братой суседзяу-россиян и украинцев. Хотя развязка все равно автоирония 100 процентов. Все нации смеются на соседями, только евреи и белорусы не смеются... Или белорусы смеются? Тогда над кем?

Да, но разговоры о них противоречат правилам данного форума. :)))

А если серьезно, то специфически белорусские анекдоты, которые доводилось слышать мне, делятся на анекдоты о белорусской политике с соответствующим действующим лицом и анекдоты о белорусской терпеливости, граничащей с безумием. В принципе, а так ли они делятся... Первое явно проистекает из второго.

Да, о терпеливости - это

и "спачатку кепска было, а потым прыцярпеўся", ну и так далее.
Серьезно нельзя здесь про политику?? Или что значит противоречать правилам данного форума? Давайте тогда ресурс внешний создадим и будем как в том анекдоте номера называть и обсуждать:whistle:

я бы сказала белорусский юмор - он с неким оттенком обреченности)))
герой для бел юмора - один и его к ночи не поминают)
а мой любимый анекдот - ну, вольный пересказ)
ночь. едут 2 белорусских дальнобойщика. решают взять ********тку. подъезжают к точке - смотрят всех. в итоге 1 говорит второму - я белоруску брать буду!
-а как ты определил, что белоруска?
-ну как? наша с фликером!

Как вы считате это герой бел юмора- он для всех герой- в смысле все про него анекдоты рассыказывают или некоторая часть?
 
Последнее редактирование:

fovana

Молчаливая активистка
Один белорусский культуролог написал, что белорусский юмор это юмор сибиряка мулявина поющего грустные песни со счастливым выражением лица: "Я паехау да яе брычка на рэссорах, а прыехау ад яе хата на падпорах".

Кьяра, вельми ўражана Вашыми злучными заўвагами... Я тольки канстатую выніки доследу, кали іх так можна назваць, бо як мне здаецца, ва ўсім, што датычыцца Беларусі, заўседы пануе нейкая няупэўненасць... Нейкае пачуцце, што ты нешта выдумляеш, што гэта толькі ты і твая Беларусь, і няма больш навокал нікога у тваей краіне акрамя табе...Во як, сама сабе офф у тэму раблю..

Напрыклад, пытанне, якое турбуе мяне апошнія два тыдні гэта як правесці мяжу паміж беларускім гумарам і астатнім гумарам у інтенэт сеціве - ці існуе яна навогул? Прабачце за памылкі.
 

Алешечка

Мамашечка
Скажам, я ні разу не чула лейтматыва "а можа так і трэба" па-руску.
А я слышала.

Бо астатняе - гэта калі не адкрыта рускае, то ўмоўна рускае міжнацыянальнае. Проста на беларускай тэрыторыі і з, мажліва, бел. персанажамі.
Неа. Не россияне же вам эти анекдоты придумывают. :) Это анекдоты русскоязычного населения Беларуси, если хотите, русскоязычных белорусов, у которых и русский - свой, местный, он отличается от русского языка регионов России.
 

fovana

Молчаливая активистка


Дык можа ісцінна беларускія - гэта якраз тыя анекдоты, дзеля якіх нават самыя зацятыя рускамоўныя на беларускую пераходзяць? Як мінімум, у ключавых фразах? )


Так што...я, напэўна, змяніла б свой першапачатковы варыянт адказу на вашую апытанку. Я дала трэці варыянт, а зараз, відаць, змяніла б яго ўсё ж на першы.:)

Я з гэтага пачала даследванне- з беларускамоунай часткі анекдотаў. Але яны насамрэч есць і ў рускім варыянце - ці то нашыя браты расіяне пераклалі, ці то рускамоўная частка беларусаў.. Ці гэта анекдоты, складзеныя пра нас але не намі?

Это анекдоты русскоязычного населения Беларуси, если хотите, русскоязычных белорусов, у которых и русский - свой, местный, он отличается от русского языка регионов России.
Можно ли отличить особенно в интернете русского, который зашел на белорусский ресурс пошутить от русскоязычного белоруса?
 

fovana

Молчаливая активистка
То мяняем гаранта на "мочітеля сортіров" і маем рускі анекдот. Не? :)

Гэта як? Каго вы маеце на ўвазе пад тэрмінам у двукоссі? Я лічыла, што гэтая частка анекдотаў з"явілася ў нас і не мае неякіх адпаведаў.

Недавно прочитала вот такой-как вы считате- белорусский это анекдо или... заимствованный:

На моры быў шторм і патануў карабель. Выратаваліся траіх: амэрыканец, француз ды беларус. Ажно заплылі яны на востраў. Ды трапілі ў палон да туземцаў. Тыя ім і кажуць:
"-Мы канібалы. Зараз зварым вас ды з'ямо. Але мы дадзім вам шанец на выратаваньне. Калі хочаце жыць, то можаце адкупіцца за 100 даляраў і мы дадзім вам човен, а калі грошай няма дык абярыце адзін з варыянтаў:
Першы: вы з'ядаеце велькі мех цыбулі, не запіваючы і бэз закускі, тады можаце быць вольныя.
Другі: вас гвалціць усё нашае племя, а тады дае човен і адпускае."
Амэрыканец, доўга не думаючы, дастае з кішэні баксы і яго адпускаюць.
Француз дастае эўра, і таксама сядае ў човен.
Застаўся беларус. Ну думае: дзе наша не зьнікала! "Давайце - кажа - мех цыбулі"... Ну еў - еў... паўмеха адолеў, ажно адчувае, што ня лезе болей аніяк. Ну што ты будзеш рабіць? Жыць хочацца. "Халера з ім! Гвалціце"... Туземцы і ўзяліся за яго... Ды толькі палова пасьпела адгвалціць, як зноў дрэнна стала яму... "Не - кажа - не вытрымаю я... Бярыце свае 100 баксаў, адчапіцеся толькі!"
 

Igra

БЫТИЕ
Застаўся беларус. Ну думае: дзе наша не зьнікала! "Давайце - кажа - мех цыбулі"... Ну еў - еў... паўмеха адолеў, ажно адчувае, што ня лезе болей аніяк. Ну што ты будзеш рабіць? Жыць хочацца. "Халера з ім! Гвалціце"... Туземцы і ўзяліся за яго... Ды толькі палова пасьпела адгвалціць, як зноў дрэнна стала яму... "Не - кажа - не вытрымаю я... Бярыце свае 100 баксаў, адчапіцеся толькі!"
Жесть.Как это точно подмечено,имхо.Гиперболизировано,но понятно-есть такая черта.
 

Алешечка

Мамашечка
Можно ли отличить особенно в интернете русского, который зашел на белорусский ресурс пошутить от русскоязычного белоруса?
В интернете - вряд ли, но есть же и живое общение. :) Какие-то анекдоты я помню с тех времен, когда в Беларуси не жила и общалась с белорусами не через интернет. И вполне себе по-русски. Например, про "даже картошку сами перебрать не могут".

Проста мы маем агульную інфармацыйную прастору з усімі рускамоўнымі. А большасць іх пражывае ў адпаведнай краіне.
І большасці кантэнту ідзе адтуль.
Там другое восприятие белорусской реальности. :) И не такое острое, чтобы возникало много анекдотов. О политике - да, и то по шаблону, например, "встретились три президента", но не о повседневной жизни. Поверьте, у россиян она своя, и они сочиняют анекдоты о ней. Это я вам как "с той стороны" говорю. :)

Бо якія крытэры? Бел. персанажы?
Бел. реалии.

fovana, а вы в фольклорные экспедиции на эту тему куда-нибудь в отрыв от интернета ездили? Телевизор, конечно, тоже портит картину, потому что есть КВН и прочие там comedy club, но наверняка еще кто-то помнит что-то совсем не российского происхождения.
 
Последнее редактирование:

ОляОлина

Active member
А я памятаю,што калiсь у вёсцы Асцюкi праводзiуся фестываль беларускага гумару.I галоуным героем усiх жартау быу асцюковец.Але вось,на жаль,нi воднага жарту не памятаю.
 
Последнее редактирование:

fovana

Молчаливая активистка
Падумала.) Напэўна, я проста не ў тэме.)
Я ўвогуле не ведаю ніводнага анекдота пра адзінага бел. персанажа. ) Апроч як пра партрэт штосьці было.) І тое, мне проста ў аську калісьці скінулі.) Сама б не прачытала.
Так што, мажліва, і не мая праўда, і мажліва, персанажы так запраста, як галовы ў помнікаў, не мяняюцца.)

Наконт працытаванага...а фіг ведае.) Анекдоты не ёсць маім моцным бокам.
Але калі ён і праўда аўтэнтычны і самімі беларусамі складзены, то гамон нам.(

п.с. а можна наконт крыніцы гэтага анекдота пацікавіцца?
Дзякуй.)

Але ж мне цікава, хто такі мачыцель сартырау? А пра партрэт які анекдот ведаеце?(можна у асабістыя паведамленні). Мой анекдот - стаяла крыніца Лявон Вольскі (дзесці на Ладзе(!!) распавядаў).

В интернете - вряд ли, но есть же и живое общение. :) Какие-то анекдоты я помню с тех времен, когда в Беларуси не жила и общалась с белорусами не через интернет. И вполне себе по-русски. Например, про "даже картошку сами перебрать не могут".


Там другое восприятие белорусской реальности. :) И не такое острое, чтобы возникало много анекдотов. О политике - да, и то по шаблону, например, "встретились три президента", но не о повседневной жизни. Поверьте, у россиян она своя, и они сочиняют анекдоты о ней. Это я вам как "с той стороны" говорю. :)


Бел. реалии.

fovana, а вы в фольклорные экспедиции на эту тему куда-нибудь в отрыв от интернета ездили? Телевизор, конечно, тоже портит картину, потому что есть КВН и прочие там comedy club, но наверняка еще кто-то помнит что-то совсем не российского происхождения.
В экспедіции- ездила. В те же самые автюки испорово, где проводятся фестивали народного юмора. Фестивали начали проводиться по инициативе белорусского писателя Владимира Липского, который даже несколько книжек на эту тему написал. Фестивали проводятся "при поддержке" областных властей, они же входят в жюри фестиваля. Районные дома культуры со всей Беларуси представляют свои команды. В спорово организацией занитмался председатель местного колхоза. В общем, тоже очень характерная черта- чтобы пошутить, нам тоже инициатива сверху нужна. Сами фестивали очень клоритные, красивые- однако за сценической площадкой люди больше жалуются, чем шутят. "Наша жызнь- во дзе анякдот". Как-то так...
 
Последнее редактирование:

Алешечка

Мамашечка
В экспедіции- ездила. В те же самые автюки испорово, где проводятся фестивали народного юмора. Фестивали начали проводиться по инициативе белорусского писателя Владимира Липского, который даже несколько книжек на эту тему написал. Фестивали проводятся "при поддержке" областных властей, они же входят в жюри фестиваля. Районные дома культуры со всей Беларуси представляют свои команды. В спорово организацией занитмался председатель местного колхоза. В общем, тоже очень характерная черта- чтобы пошутить, нам тоже инициатива сверху нужна. Сами фестивали очень клоритные, красивые- однако за сценической площадкой люди больше жалуются, чем шутят. "Наша жызнь- во дзе анякдот". Как-то так...
А не на фестивали, просто зайти к людям в деревне и попросить рассказать анекдот? Как песни народные собирают, словарный состав диалектов изучают.

Вось іншасць ангельскага гумару я ўяўляю. І тое, мажліва, гэта больш міф, чым рэальнасць.
А вось прынцыповая розніца паміж рускімі, прыкладам, і беларускімі анекдотамі пра рэаліі, мне невядомая.
Юмор, чувство юмора, логика анекдотов у русских и белорусов значительно более похожи, чем у белорусов и англичан, и было бы странно, если бы было наоборот. Поэтому отличается не чувство юмора, а именно сами его творения - содержанием. До английского абсурда далеко славянам.

А вось момант таго, у сваю чаргу, што пэўныя фразы ок, не ўсе, але пераважная большасць людзей пры расказванні анекдотаў прамаўляе па-беларуску, маю ўвагу прыцягнуў.
Вы, праўда, нязгодная, што такі момант ёсць?
То з чаго б так, а?
Это с чего вы так настаиваете на его непременности. :) Он может быть, его может не быть. Вообще это обычно-нормальная черта анекдотов про определенных персонажей: их реплики произносить так, чтобы они отличались от всего текста, при этом отражая характерные особенности речи персонажа или наделяя его таковыми. Анекдоты про сами знаете кого содержат обычно типично его фразы, а на чем он говорит... В общем, понятно. Как анекдоты про Горбачева рассказывались с горловым произношением его реплик, но можно рассказать и без него.
 

Вишенка

волшебница
А я памятаю,што калiсь у вёсцы Асцюкi праводзiуся фестываль беларускага гумару.I галоуным героем усiх жартау быу асцюковец.Але вось,на жаль,нi воднага жарту не памятаю.
Анекдоты пра аўцюкоўцаў я памятаю яшчэ са свайго дзяцінства. У нас іх шмат было. Такія, даволі спецыфічныя :)

"У Гомелі на вакзале:
- Увага, цягнік з Каленкавіч прыходзіць на 2 пуць. Для аўцюкоўцаў паўтараем: цягнік з Каленкавіч прыходзіць на 3 і 4 рэйкі!"
 

fovana

Молчаливая активистка
Я все таки думаю, что не национальный это юмор, например в тех же автюках не будут над ним смеяться.

То есть разделение не на русскоязычный и белорусскоязычный, а на городской-деревенский?

Нужны доказательства?

Деревня наша точно не парится по поводу что-то нет так, а ведь она тоже часть нации?
 

fovana

Молчаливая активистка
Я сама только с третьего раза прониклась))Но когда прониклась очень долго смеялась. Это не совсем удачный пример. Даже про веревку они не шутят, но что удивительно когда просишь рассказать анекдот- жалуются прямо как городские... Или наш юмор это не для того, чтобы пожаловаться?
 

Алешечка

Мамашечка
Про рельсы - шаблонный анекдот, он точно есть в России и про кого-то другого, сейчас не вспомню. По форме очень похож на анекдоты о советской армии, но не буду утверждать.

Такім чынам гаворачы "а можа так і трэба", а не "а может так і надо", падкрэсліваецца, што гаворка менавіта пра беларуса, а не інтэрнацыянальнага персанажа
Так. Сформулировалось. При переводе на "более" иностранные языки эта фишка теряется напрочь. Мы читаем анекдоты про габровцев по-русски и не произносим ключевых фраз по-болгарски, но анекдоты остаются габровскими и про габровцев. Там подчеркиваются другие их черты, нежели язык, скопидомство, например. Вот и юмор белорусов не ограничивается одной лишь способностью произнести финальную фразу по-белорусски. Хоть это и отражает языковую ситуацию.

Таким образом, эта черта актуальна только в пределах распространенности или понятности национального языка главного героя анекдота. За этими пределами анекдот рассказывается про него же, но на языке рассказчика и слушателя.
 
Последнее редактирование:

Алешечка

Мамашечка
k_ja_ra, вы правда не понимаете, о чем я. Вы просто гнете свою линию. Я вас услышала, можно столько раз не повторять.

я правільна разумею, што характэрнай асаблівасцю беларуса, такім чынам, ёсць беларуская гаворка, а не руская?
К сожалению, нет. Но это совсем другая тема. О языке и языковой ситуации в Беларуси. И юмора в ней крайне мало.
 

fovana

Молчаливая активистка
Классическая концепция юмора как способа создания идентичности группы (любой- социальной, этнической, культурной, профессиональной, или же просто группы друзей) звучит по-другому. Это отображение форм поведения, считающихся девиантными в этой группе - как снаружи (таким образом проводится граница между "мы" и " чужие") так и внутри (таким образом происходит самогрегуляция внутри группы- то есть осуждаются неправильные формы поведения внутри группы и таким образом другие члены группы должны воздерживаться от такого поведения - тут анекдоты про пьяниц и другие маргинальные группы). Так вот. В белорусском юморе- кто для нас "чужие"??? Я не могу найти. Говорят это один из важных показателей наличия групповой общности. Пока остановлюсь тут.

k_ja_ra, вы правда не понимаете, о чем я. Вы просто гнете свою линию. Я вас услышала, можно столько раз не повторять.


К сожалению, нет. Но это совсем другая тема. О языке и языковой ситуации в Беларуси. И юмора в ней крайне мало.

Тема языка и идентичности - это всегда одно и то же. Основной тупик именно в этом. Да, мы можем говорить по-русски, и считать себя при этом белорусами. Мы даже можем называть белорусский язык родным, и не говорить на нем (см результаты переписи). Мы можем рассуждать о своей независимости и любви к этой стране и жить где-нибудь в другом месте. Но это совсем другая идентичность, воображаемая, виртуальная если хотите. Поэтому, наверное, она процветат здесь в виртуале. А что же в реальной жизни? В реальной жизни начинает колбасить от такой пропасти между воображаемым, декларируемым и реальным. Хотя такой разрыв- он тоже очень по-белорусски. Один блоггер писал- "беларускі гумар- ён не старонках Вожыка, а на першых старонках афіцыяльных выданняў".... Ведь юмор- это и есть столкновение двух сценариев, двух миров...

Наконт працытаванага...а фіг ведае.) Анекдоты не ёсць маім моцным бокам.
Але калі ён і праўда аўтэнтычны і самімі беларусамі складзены, то гамон нам.(

п.с. а можна наконт крыніцы гэтага анекдота пацікавіцца?
Дзякуй.)
Вот тут
https://vk.com/topic-135865_19737202
 
Последнее редактирование:
Сверху