Детская литература - 11

Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.

Coraline

Jones
Vasilisik, Я тоже могу переводить с листа и выйдет лучше, чем у Спивак, гарантирую :))) НО - мой ребенок пока такой текст не осилит, и что, из-за этого ему Поттера не читать? :)

Как говорится, пусть пока будет так :)
 

Караул

уплыла
ilogvinenko, кошмар, какая я старая -) Смотрела титаник страшно сказать во сколько лет. Ребенок уже вырос за это время и стал взрослым
И Ди Каприо мне всегда жаль-))) Вот, в первый раз было жаль музыкантов и остальных, а во всем остальные - конечно, же красавчика лео. С дочком старшей смотрели уже пару раз. Ужас, как время летит

А Поттера мои дети любят лет с 6 -)))
 

Coraline

Jones
Караул, Так и Гарри Поттеру в следующем году 20 лет :))))) А "Гермиону" видела? :)))))) "Гарри" меня как-то не так впечатляет, мальчики растут, это понятно. А что девушки становятся так быстро ээ.. практически женщинами под 30 :)) , это для меня шок.
 

ilogvinenko

New member
Слушайте, ну не повторяйте вы вслед за всеми глупости про перевод! Росмэновский перевод - ХУЖЕ перевода Спивак. Он вообще похож на любительский, у Спивак хотя бы литературный. Я помню свои ощущения, когда читала росмэновский перевод, и не представляла, что ТАКОЕ можно издать в виде книги, а поди ж ты. ЕДИНСТВЕННОЕ, что с переводом Спивак не так по сравнению с Росмэновским - это имена. Они не такие, как в фильме, они, согласна, неудачные в плане звучания.
кстати да. те кто читала в оригинале и потом сравнивал переводы спивак, росмэн и еще какие-то есть, говорят что у спивак ближе к оригиналу. но это сплошь и рядом, особенно прорывается хи-хи, когда смотришь фильмы с переводом где оригинальную речь не заглушили - на англ сказали одно, на русском совсем другое :)

А Поттера мои дети любят лет с 6 -)))
Вы наверное с дочками вне всякой статистики :)))) (в хорошем смысле)
 

Vasilisik

Well-known member
Vasilisik, Я тоже могу переводить с листа и выйдет лучше, чем у Спивак, гарантирую :))) НО - мой ребенок пока такой текст не осилит, и что, из-за этого ему Поттера не читать? :)

Как говорится, пусть пока будет так :)

Так и мой пока не осилит :) для пока у меня есть старый росмэновский, а потом можно и с листа :))))))))
 

ilogvinenko

New member
Вот, в первый раз было жаль музыкантов
а мне вообще мимо... но это в очередной раз доказывает, что люди разные и испытывают разные эмоции, чувства от одного и того же.

НО - мой ребенок пока такой текст не осилит
:))) тут хоть бы в 30лет его осилить... я себе хочу, есть у меня такой пунктик - почитать книги на языке оригинала :)))
 

Ursula19

Active member
Я тоже напишу наш список :
1. К. Хиггинс - Моя весёлая семейка. Моя весёлая семейка на каникулах.
2. В. Дуров - Мои звери
3. А. Вести - Папа, мама , бабушка , 8 детей и грузовик
4. С. Прокофьева - Лоскутик и облако
5. П. Ершов - Конёк Горбунек
6. А.толстой - Золотой ключик
7. С. Баргузин - Про Светлану
8. Н. Носов - Приключения Незнайки и его друзей
9. Н. Носов - Незнайка в солнечном городе
10. А. Волков - Волшебник Изумрудного города
11. С. Прокофьева - Мальчик без тени
12. К. Кангур - Тимбу Лимбу, её придворные и мельники снеговики
13. С. Прокофьева - Зелёная пилюля
14. В. Муравьев - Приключения Кольки Кочерыжкина
15. Д. Родами - Путешествие голубой стрелы
16. А. Линдгрен - Пеппи длинный чулок
17. О. Гераскина - В стране невыученный уроков
18. С. Чёрной - Дневник фокса Микки
19. Д. Дефо - Робинзон Крузо ( в переводе Чуковского). Сейчас читает


Нам 8 лет ( мартовская), учимся во втором классе. Не скажу, что читает с огромным удовольствием и с фонариком под кроватью, больше заставляю, но уже вошло в привычку. Это список с начала учебного года. На лето - обязательный список , который дадут в школе и своё. Пишите списки свои, пжл, будем брать себе на заметку
 

Караул

уплыла
Ursula19, надо ж Тимбу Лимбу! Я когда-то ее хватала, как букинистическую редкость -) Но не читали.
 

Ursula19

Active member
Караул, Это книга моего детства, но в моей утеряна одна страница, и благодаря Вам ( вы позабыли) , я вышла на прекрасный сайт и до сих пор покупаю там букинистические чудо.
 

Dara

Member
я бы уже давно у одноклассников стрельнула и читала втихаря, пока мама не видит

не знаю, плохо это или хорошо, но это ей и в голову не приходит
(может желание все же не такое сильное :)
и есть еще предположение - у нее в классе только хвастались некоторые, что смотрели, но никто еще вроде не читал, по крайней мере не говорил об этом, т.е книжки взять не у кого.

Да, что там стрельнуть, можно скачать в инете и прочитать с телефона -)
и телефон у нас звонилка, потому и таких мыслей нет.
 

ViktoriyaS

Well-known member
Ursula19,ого, какой у дочки серьезный список! умничка! и все такие произведения не развлекательные... :)
спасибо!
 

Dara

Member
катя, ты вспомни как мы титаник 3д смотрели... "подростками" переживали что ди каприо утонул, а когда смотрели 4года назад - мы рыдали потому что старики тонут, потому что дети тонут, а не красавчик лео - другой взгляд уже...

я плакала во всех случаях, и со стариками, и с ди каприо, и с мамой с детьми (правда сейчас в эпизоде с мамой - плакала бы втройне :)

А в чем такая уж проблема с махаоновским переводом? Лично для вас? Особенно для ребенка 9 лет?. Что именно вас ТАК смущает в этой иллюстрированной книге чтобы не давать ребенку?

лично меня искренне бесят имена. спойлерить ведь можно?
ну вот не представляю я чтобы ГП назвал сына Альбус Злей.
Читала как то статью про переводчиков и вот согласна была с ней на 100%.
Нужно переводить красиво то, что нужно, и не нужно переводить то, что не нужно.
Я в курсе, что бывают у авторов "говорящие" имена и фамилии, но думать же нужно.
Пример. Учителя могли звать просто Иван Иванович, или Джон Смит - все решало отношение.
Ну и не говорим мы Альберт Однокамешков, вместо Альберт Эйнштейн.

Согласна с тем, что хочется читать в оригинале, тем более ГП не слишком сложен,
но и отдаю дань хорошим переводчикам на русский - все таки это красивый язык, в нем столько нюансов, оттенков, синонимов - читать на нем хорошую книгу приятно.

кстати да. те кто читала в оригинале и потом сравнивал переводы спивак, росмэн и еще какие-то есть, говорят что у спивак ближе к оригиналу. но это сплошь и рядом, особенно прорывается хи-хи, когда смотришь фильмы с переводом где оригинальную речь не заглушили - на англ сказали одно, на русском совсем другое
IMHO - считаю это зачастую обоснованным.
не всегда, чтобы передать атмосферу произведения нужно переводить как можно ближе к оригиналу.
Типичный пример - переводы Алисы - какое многообразие, разные подходы.
новый пример - Бугагашенька мне лично нравится куда больше, чем Базинга Bazinga (c)
 
Последнее редактирование:

Караул

уплыла
ilogvinenko, ну у меня обычная история -) Мама - фанат этой книги пересказывала сюжет ребенку в 6 лет, поэтому дочка хотела не в свою школу, а в Хогвартс -))) И разница в 8,5 лет между детьми - это младший ребенок ползает, крутится, играет и растет рядом со старшим под то, что тот слушает. Гарри Поттера, Хоббита, Нарнию...

Младшая книгу дочитала, так быстро, что вообще. Достала свой росмэн 2001 года (вторую книгу). Что интересно, шрифт там больше, чем в красивом махаоновском.
 

Касатка

Active member
Посоветуйте как оттяеуть момент начала чтения ГП
Для чего? Не диспута ради, действительно интересно. Моя как раз в 8 и прочитала. Но я, правда, сильно не заморачиваюсь с выбором книг с рисунками определенных художников и не ищу удобоваримый перевод :blush1:
Пока ребенок всеядный в основном в плане книг. Библиотекарь уже не знает, что давать. Свое имеющееся перечитала несколько раз (+- по возрасту). Надо маме подсуетиться уже, наверное, и пополнить библиотеку :)
 

Anzhi

Она идет по жизни смеясь!
Поискала ГП на ночной - не было. Многие не знали о его существовании (те у кого есть Махаон). Один сказал, что заказали, будет скоро. Еще один, что продал свою единственную, цена - 400тыс.

Так где она дешевле всего?))))

+1)))
 

Coraline

Jones
Anzhi, Наташа-Караул ловила на вайлдберриз, вышло тогда 192 тыс. Как сейчас будет - не знаю. Может, на лабиринте сейчас дешевле 400.
 
Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
Сверху