Спасибо! Надо свои проверить на соответствие.калі няма прозвішча каля подпісу то патрэбна змяніць
Спасибо! Надо свои проверить на соответствие.калі няма прозвішча каля подпісу то патрэбна змяніць
2012 года патрэбна было змяняць. таму калі ў вас яшчэ больш старое то можна адразу змяняцьСпасибо! Надо свои проверить на соответствие.
Есть в Минске один присяжный переводчик с белорусского.Для Польши нужен присяжный переводчик? А где Вы его брали, в РБ же нет присяжных переводчиков?
Для учебы в Польше точно не нужны никакие нотариальные копии.И ещё спрошу. Нотариальна копия сертификатов ЦТ всё же нужна?
Ошибки, что-то с подписями. Я детали не помню. Просто отметила для себя, что бывают проблемы, и решили делать, чтоб наверняка - перевод с оригинала.А какого рода проблемы?
Старшая дочка заранее ориентировалась на Польшу, учила язык. А когда началась война, я пожалела, что выбрали Польшу.Это я из интереса спрашиваю: старшей уже не нужно, младшей - еще рановато. Я к Польше присматриваюсь пока издалека - по поводу младшей, но это пока так, вялотекуще)
Для этого не нужен перевод свидетельства.так і на час адукацыі трэба атрымаць дазвол на жыхарства
Если временный, то не надо.так і на час адукацыі трэба атрымаць дазвол на жыхарства
Так и с оригинала переводя могут ошибиться. У нас ошиблись в одном доке. Переделали просто.Ошибки, что-то с подписями. Я детали не помню. Просто отметила для себя, что бывают проблемы, и решили делать, чтоб наверняка - перевод с оригинала.
Старшая дочка заранее ориентировалась на Польшу, учила язык. А когда началась война, я пожалела, что выбрали Польшу.
Весной пошли в агентство, захотели переориентироваться на Германию.... Долго думали, что делать, но уже просто не хватало времени, учитывая еще ее специальность. Надо было чуть раньше. Эх.....
Я младших детей уже не буду ориентировать на Польшу (если сами пока тут останемся))) . Я влюблена в Швецию. Сейчас в январе снова там были и я теперь скорее думаю про эту страну в качестве высшего образования для детей.
А старшая дочка и сама теперь думает про магистратуру не в Польше.
Да, конечно, ошибки могут быть в любом случае. Я же не переубеждаю. Просто когда принимали решение, консультировались и увидели случаи, что бывают проблемы, не запомнила какого рода. Возможно чтото даже с их польскими проверками переводчиков связано. но не буду фантазировать))))Так и с оригинала переводя могут ошибиться. У нас ошиблись в одном доке. Переделали просто.
Если выбирать между ВУЗом РБ и РП, все же бы выбирали РП. Учиться интереснее, больше возможностей (от специальности, конечно, тоже зависит), тот же Эразмус, знания больше применимые в дальнейшей работе, на практике, знакомства в той среде, адаптация к другим требованиям и т.д.Вот и моя в Польшу не хочет.
То бок без арыгіналаў ніяк?Для учебы в Польше точно не нужны никакие нотариальные копии.
Если параллельно, то нет смысла тратиться еще и на нотариальные копии. 10 июня примерно получаете аттестат, в течение 5 дней реально было в прошлом году сделать апостиль и справку о том, что аттестат дает право на получение ВО ( в том же окне заказывать, некоторые польские ВУЗы требуют такую справку). Апостиль нужен на оригинал в любом случае. Смысл тратиться на нотариальную копию? Делаете присяжный перевод. Потом делаете обычное фото на телефон и загружаете его в определенном формате в своем рекрутационном кабинете польского ВУЗа. Оригинал аттестата остается у вас на руках.То бок без арыгіналаў ніяк?
Я хацела гіпатэтычна працэс бачыць так: докі ляжаць ва ўмоўным бду, а паралельна спрабуеш падаваць куды-небудзь. А не так, што докі забраў, а яшчэ нікуды не паступіў. Таму і думала пра копіі. Не атрымаецца?
Эстония, Литва, Венгрия.Вот и моя в Польшу не хочет. Чехия сейчас недоступна. Германия очень уж дорога. Надо искать дальше...
В этом году уже никуда не успеваем. Но начнем изучать вопрос. И любая информация здесь на форуме будет очень полезна.
ВУЗ может зачесть часть оценок, но прям про перевод не читала. Это надо индивидуально у вуза узнавать.Сейчас можно переводиться из РБ в ЕС? Именно перевод, а не @начни с начала»?