Покупаем книги вместе

Караул

уплыла
Vil, "Битвы по средам" мне очень понравилась, с юмором, хорошим языком написана. Есть в эл. виде. Террапт - такая более девичья - девичьи войны, но есть и от имени мальчиков, слезовыжимательная. Читала в общественном транспорте и слезу пускала.
Про девочку, которая не могла говорить - "Привет, давай поговорим" тоже более девичья, от лица девочки, ее проблемы, ее переживания, ну это как детали. Больше там о сопереживании и отношении к особенным детям, про общество и школу.
"Шоколадная война" тоже понравилась, но жесткая вещь.
Гроссман на более старший возраст, от 15-16 лет, мне кажется.

Можно риполовскую http://www.labirint.ru/books/369391/
На синей комете, не уверена, что есть в эл. виде

Угу http://www.labirint.ru/authors/14553/
мне показалась похожей на Ямы, мне она понравилась тоже, купила себе
Шедевр Броуч на более младший возраст http://www.labirint.ru/books/286506/ нормально на 7 лет
 

Vil

New member

Караул

уплыла
А вы знаете, что Петсон и Финдус не канули в лету в росс. издании! А будут переиздаваться новым издательством Albus Corvus
На нонфикшене будут переиздания старых книг.
и пам-пам-пам...
В 2014 году вас ждут 2 новинки: «Финдус переезжает» и «Песенник Петсона и Финдуса».

Albus Corvus да, это будут переиздания всех книг серии, а также новинки. в какой-то момент будет и игрушка, также планируем пазл и, наверное, кое-что еще. к песеннику будет прилагаться диск с песнями
Про игрушку Финдуса
Albus Corvus к весне - вряд ли, извините. самое раннее - к осени. поскольку игрушка изготавливается в китае, это дело не быстрое )

Vil, Шедевр был в эл. виде. Видела на Даумана и Светоче можно посмотреть.
 

Irist

Member
Караул, книга " Шоколадная война" вызвала у сына отвращение. Он, конечно, большой, но натура тонкая, тяжело ему было. А я не успеваю впереди его читать, иногда не знаю, что подсовываю. Он сказал, если есть продолжение, тогда возможно будет какой-то логический конец.
У-гу для него оказалась детской, но понравилась.

Vil, семь с хвостом, и он это читает сам????? Хотела что-нибудь написать, воздержусь, потому как у меня такая же младшая дочь, и мы читаем совершенно другие вещи.
 
Vil, семь с хвостом, и он это читает сам????? Хотела что-нибудь написать, воздержусь, потому как у меня такая же младшая дочь, и мы читаем совершенно другие вещи.

Я тоже удивилась, что в 7 лет такую литературу ребенок читает..
 

Караул

уплыла
Vil, торопилась. Не на Даумана, на купаловской. Там есть точки с книгами РЖ. Но надо еще проверить

Irist, есть продолжение, я не читала. Книга такая тяжелая, не могу себя заставить прочесть продолжение.
 

Vil

New member
Vil, семь с хвостом, и он это читает сам????? Хотела что-нибудь написать, воздержусь, потому как у меня такая же младшая дочь, и мы читаем совершенно другие вещи.

нет, я ему читаю. Мы тоже читаем совершенно разные вещи. Параллельно он сам, и я ему читаем Эмиля. На подходе Рождественская елка. И Ямы нам безумно интересны)).
 

Караул

уплыла
Vil, нашла про Кормье! http://flibusta.net/b/290485
От автора перевода.
Переводчик Михаил Сапожников занят переводом книг Роберта Кормера уже на протяжении двенадцати лет. В столе лежат переводы одиннадцати книг этого автора. В надежде хоть как-то защитить проделанный труд, эти произведения были выложены на сайте Проза.Ру, где как минимум выдается свидетельство о публикации на каждое выкладываемое там произведение. Кроме самих произведений автор переводов выложил там синопсисы к каждому из них. Однако в ноябре 2011 года автор обнаружил в интернете рекламу книги «Шоколадная война» этого автора. Текстом рекламы оказался синопсис, выложенный автором перевода с незначительными коррективами ( http://shokosea.ru/choco/culture/detail.php?ID=329 ). Издательство, которое тогда собиралось издавать эту книгу, называется «Розовый жираф». Автор перевода позвонил в издательство и, конечно же, нарвался на грубость не представившейся ему дамы. Скорее всего, это была ошибка с его стороны, так как издание книги было задержано на несколько месяцев, чтобы сделать текст как можно меньше похожим на изначальный, что вероятно усложнит ситуацию, если придется обращаться в суд. Изданная этим издательством книга вышла только в апреле 2012 года. На сайте издательства можно «заглянуть» в книгу, чтобы убедиться в том, они постарались сделать своего рода перевертыш изначального варианта как минимум в первой главе. Термины, прозвища героев и др. оказались переведенными на русский язык из того, что автор изначального перевода не переводил, и наоборот, то, что он перевел, в изданной книге оказалось непереведенным (в русской транскрипции). «Розовый жираф» издал эту книгу под именем автора Роберт Кормье, хотя в США в транскрипции его называют, и он сам в своих интервью это отмечает, как Роберт Кормер. Как Кормье его фамилия читается лишь во франкоязычной среде во Франции и Французской Канаде (провинция Квебек, откуда и берут начало корни этого автора).
Кому хоть как-то дорога справедливость, может помочь автору перевода хотя бы добрым советом. За что он заранее благодарен.
 

Irist

Member
Караул, ничего у нас не меняется, за авторские права никто платить не любит!
 

Весна

Возможно все!
А вы знаете, что Петсон и Финдус не канули в лету в росс. издании! А будут переиздаваться новым издательством Albus Corvus
На нонфикшене будут переиздания старых книг.
и пам-пам-пам...
В 2014 году вас ждут 2 новинки: «Финдус переезжает» и «Песенник Петсона и Финдуса».

Albus Corvus да, это будут переиздания всех книг серии, а также новинки. в какой-то момент будет и игрушка, также планируем пазл и, наверное, кое-что еще. к песеннику будет прилагаться диск с песнями
Про игрушку Финдуса
Albus Corvus к весне - вряд ли, извините. самое раннее - к осени. поскольку игрушка изготавливается в китае, это дело не быстрое )

Vil, Шедевр был в эл. виде. Видела на Даумана и Светоче можно посмотреть.

я прочла сегодня эту новость.
новинки на выставке еще не будут продавать?
 
Сверху