Пра ўсё па-беларуску.

Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.

k_ja_ra

Well-known member
Ильгрия, о!!!! Дзякуй.)

Хоць бы пакінулі яны прынятыя ўжо аднойчы ўцямныя рашэнні ў спакоі.)

Спадзяюся і веру. (с) :)

14 лютага сапраўды святочны дзень атрымаўся, з якога боку не глянь
І не кажы.)
А ў мяне яшчэ і пляменніца днямі нарадзілася.))) Сястрычкі маёй дачушка.))) У дзень, калі Домрачава першы медаль заваявала. ))))
Проста цуд нейкі!!! :yahoo:

=====

Яшчэ хацела, каму раптам цікава, сказаць.
Крыху вышэй ў тэме пра Асвенцім вялося. Што менавіта праз мяккае "ц" гэтая назва пішацца і вымаўляецца, нягледзячы на тое, што вікі падае Асвенцым.
Дык вось артыкул у вікі выпраўлены.)
http://be.wikipedia.org/wiki/Асвенцім
 
Последнее редактирование:

katia-ka

Kitoks Pasaulis
На сайце БЧ з'явілася версія на ангельскай мове. Дык вось там назвы станцый (толькі для прыгарадных маршрутаў) напісаны лацінакай :)

А ў мяне яшчэ і пляменніца днямі нарадзілася.))) Сястрычкі маёй дачушка.)))
Віншую і Кацярыну з мужам, і цябе)))
 

Ильгрия

New member
І не кажы.)
А ў мяне яшчэ і пляменніца днямі нарадзілася.))) Сястрычкі маёй дачушка.))) У дзень, калі Домрачава першы медаль заваявала. ))))
Проста цуд нейкі!!
прымай віншаванні цётухна Алена:) Расці дзяўчынцы разумніцай-красуняй !!!!
 

k_ja_ra

Well-known member
Дык вось там назвы станцый (толькі для прыгарадных маршрутаў) напісаны лацінакай
У працяг.
Згодна з 2-й рэдакцыяй зменаў, якія прапануюцца да прыняцця, Закон аб геаграфічных назвах павінны быць дапоўнены наступным пунктам:
Наименования географических объектов на информационных табличках, дорожных и иных указателях на территории Республики Беларусь пишутся на белорусском и русском языках и при необходимости буквами латинского алфавита с белорусской формы написания.
Іншымі словамі, як разумею (ну калі толькі правільна разумею, само сабою) сённяшнія там-сям існыя "ангельска-рускія" указальнікі маюць змяніцца на ўказальнікі з беларускай лацінкай. Дакладней з транлітарацыяй бел. назваў літарамі лацінскага алфавіту згодна з адпаведнай Інструкцыяй.

Так што рухі ў бок пашырэння і паўсюднага карыстання гэтай сістэмай транслітарацыі ёсць.
 

k_ja_ra

Well-known member
katia-ka, ну, па-першае, ты не блытай хрэн з пальцам.) Жартую.)
Як народ пісаў, вось зробішся геаграфічнай назвай - запішашся бел. лацінкай.:)))
Іншымі словамі, гэта сістэма транслітарацыі геаграфічных назваў, а не транслітарацыі ўвогуле на ўсе выпадкі жыцця. Хаця што перашкаджае быць менавіта "на ўсе выпадкі жыцця" асабіста мне шчыра няясна.)
Але як ёсць.

А па-другое...нагадай-ка мне ў прыват, клск, якое прозвішча табе лацінкай трэба? Бо як памятаю, там глабальнай праблемы няма. У сэнсе, як мінімум, няма дыякрытыкаў.)
Ну і цікава паглядзець сюды: ИНСТРУКЦИЯ ПО ТРАНСЛИТЕРАЦИИ ФАМИЛИЙ И СОБСТВЕННЫХ ИМЕН ГРАЖДАН РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ ПРИ ВКЛЮЧЕНИИ ИХ ПЕРСОНАЛЬНЫХ ДАННЫХ В РЕГИСТР НАСЕЛЕНИЯ
Гэтая інструкцыя павінна зацікавіць.) Пункт 5 там вельмі адметны.) Мяне дык зацікавіў, калі я на гэтую інструкцыю натрапіла.
Яна ніяк не супадае з тым, як транслітаруюць у пашпартных сталах. Вось толькі абсалютна няясна, з якой прычыны так стаецца.)
Як мінімум, ётавая "я" перадаецца як "ja", а не "ya".
А ў тым ліку гэты момант, як памятаю, народ і ў назвах станцый бянтэжыў, і не толькі ў іх. :))
 
Последнее редактирование:

katia-ka

Kitoks Pasaulis
якое прозвішча табе лацінкай трэба?
там ёсьць літара ч
але больш за ўсё мне хацелася б пазбавіцца ад ts у імені.
_
Я вось думаю, вяртаць сваё прозьвішча, ці не. З аднаго боку - столькі папер, докаў, візы тыя ж... Але так надакучыла дзьвума прозьвішчамі карыстацца...
 

k_ja_ra

Well-known member
Ну а я б вельмі засмуцілася, калі б лацінка ў пашпарце стала абавязковай.
Чаму?
У сэнсе пакуль пра абавязковасць увогуле гаворка не вядзецца. Хаця б пра мажлівасць.
Але пытанне "чаму?" у сіле тым не менш.)
 

Вишенка

волшебница
k_ja_ra, бо ўсе імёны ў нашай сям'і запісаныя на інтэрнацыянальны лад. І ўсім зразумелыя за мяжой. А на лацінцы ўсё гэта знікне.
 

Igra

БЫТИЕ
Вишенка, калі дазволіце пытанне-чаму знікне?Ці імёны перастануць быць інтэрнацыянальнымі,ці наўпрост вашыя намаганні іх такімі зрабіць застануцца бессэнсоўнымі?Я тры разы перачытвала і думала,што менавіта знікне,але так і не зразумела:)Калі не цяжка,растлумачце,калі ласка.
 

Вишенка

волшебница
Я тры разы перачытвала і думала,што менавіта знікне,але так і не зразумела
Давайце на прыкладзе. Па пашпарце я Полина/Паліна, лацінскімі літарамі імя запісана як Paulina - імя ўсім у Еўропе зразумелае. А калі ў адным месцы маё імя было пададзенае як Palina, то добрыя замежнікі з найлепшых пажаданняў ператварылі мяне ў Пáлінку. Можа яно і смешна, калі цябе клічуць, як венгерскую гарэлку, але мне не вельмі спадабалася.
Вось такі мой асабісты таракан.
 

k_ja_ra

Well-known member
Па пашпарце я Полина/Паліна, лацінскімі літарамі імя запісана як Paulina
Штосьці мне падаецца, што лацінка тут увогуле ні пры чым.
Якраз Paulina (толькі плюс гачык над у, бо нескаладовае яно) - лацінкавы варыянт імені, якім ты па-беларуску называешся.
Іншымі словамі, тут неадпаведнасць імя ў пашпарце і твайго рэальнага імя. (Паліна - Паўліна)
А адбываецца так таму, што а) называлі цябе па-руску, а не па-беларуску (у сэнсе, я так думаю, з вялікай доляй імавернасці, што гэта так і ёсць) і б) да сваёй лацінкі мы ў прынцыпе нязвыклыя. Бо ў абсалютнай большасці беларусаў (не замежнікаў) лацінскі алфавіт наўпрост асацыюецца з ангельскай мовай.)))) А то ж! У школе вучылі, і ў прынцыпе модна.)

Ну і я ўжо маўчу пра падвойныя стандарты, якія навідавоку. :))))
Значыць, геаграфіченым назвам лацінка пасуе, а табе не?
Не, я разумею, што ты не геаграфія, але калі не браць гэты відавочны факт пад увагу, у чым прынцыповая розніца паміж вамі?

ўсе імёны ў нашай сям'і запісаныя на інтэрнацыянальны лад
А чым Дамініка будзе бел. лацінкай іншай?
 
Последнее редактирование:

k_ja_ra

Well-known member
гэты прыклад добра ілюструе, што не існуе уніфікаванай сістэмы, якая дазволіла б чытаць абсалютна аднолькава лацінкавы запіс на любой мове.
Тады трэ ўсім на эсперанта перайсці і не парыцца. Ну...каб ужо ніхто імя не перайначваў. А іначай ніяк. Усё адно будуць розначытанні. І я ніяк не разумею, чым адны розначытанні лепшыя за іншыя?
Узяць імя Яна.
У прынцыпе я планавала пісаць Jana. Я болей скажу, я толькі такі варыянт і разумею, як чэл, які нямецкую вучыў, і паўжыцця па-лацінску спяваў.
Але не. Чамусьці павінна быць Yana.
А потым яшчэ і высвятляецца, што згодна з інструкцыяй імя запісанае няправільна.
 

Вишенка

волшебница
Іншымі словамі, тут неадпаведнасць імя ў пашпарце і твайго рэальнага імя.
Прапануеш змяніць у пашпарце імя? :) Мне пакуль што не так прыціснула, каб пайсці на гэты крок. :)
Не, я разумею, што ты не геаграфія, але калі не браць гэты відавочны факт пад увагу, у чым прынцыповая розніца паміж вамі?
Розніца ў тым, што назвы ў нас уласнабеларускія (ну, большасць), а імёны - не.
А чым Дамініка будзе бел. лацінкай іншай?
Страціцца лацінскае карэннае -о-.
Гэта, вядома, мае тараканы, але я за тое, каб кожны меў магчымасць запісаць сваё асабістае імя так, як яму падаецца правільным.

проста цікава: k_ja_ra прачытала тваё імя як Паўліна, а я як Поліна (спалучэньне au = о(фр)). А як правильна?
Абодва варыянты правільныя для мяне. У мяне разваенне асобы, гэта ж відавочна :)))
 

k_ja_ra

Well-known member
Прапануеш змяніць у пашпарце імя?
Не. Я пра гэта:
назвы ў нас уласнабеларускія (ну, большасць), а імёны - не.
:) У нас не даюцца імёны па-беларуску. У нас даюцца імёны па-руску. А потым на беларускую ці перакладаюцца ці траслітараюцца, каму як з імем пашанцавала. Таму маем не Змітра, і вычварэнства кшталту Дзмітрый ці Дзмітры. Ні адно ні другое беларускім імем, як такім, не ёсць.
А калі б мы мелі аднамоўе і бел. імёны адпаведна, праблемы з лацінкай у нас бы не стаялі. Як не стаяць яны ў Польшчы, Славакіі ці Сербіі.
Іншымі словамі, не ў лацінцы зноў жа рэч.
А ў рускамоўі. На якое правілы транслітарацыі з беларускай мовы ў прынцыпе не распаўсюджваюцца.
Таму на сёння было б файна, каб сістэму, прынятую для геаграфічных назваў, дазволілі і для імёнаў. Каб тыя, хто хочуць, мелі магчымасць пісаць свае імёны па-чалавецку, а не як Бог на душу пакладзе.

Страціцца лацінскае карэннае -о-.
А тое, што яно ў беларускай страчваецца, цябе не бянтэжыць?
Не, праўда, я не разумею логікі тваёй тут.
 
Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
Сверху