Вжик.,
Кстати, попробуйте скачать другие песни группы Iron & Wine, они потрясающие!
Надо еще раз сказать спасибо Кристен Стюарт за то, что предложила их песню и таким образом открыла для нас эту группу.
А от Supermassive black hole я балдела еще 2,5 года назад, когда она появилась. И очень обрадовалась, услышав ее в фильме. Достойная композиция.
Муся, У меня все так же, как и у вас))) Постоянно смотрю излюбленные моменты))) И мне в это время тоже 15, ну 17 максимум)))
Я пока читаю только Новолуние, но тоже хочется дать Белле (и переводчикам заодно) по башке.
Я смотрю у всех twiaddicted people одинаково мыслит мозг))))))))))))))
У меня оба варианта:
1. Самый первых двухголосный перевод (там русский наложен на английский, но все слышно отлично, наоборот, наличие английского "слоя" лучше помогает вникнуть в суть диалогов). Мне очень нравится, что в этом варианте дублеры только ГОВОРЯТ, но не охают, вздыхают (и прочие звуки) за героев, т.е. я слышу, как вздыхает Роберт Паттинсон, а не неизвестный мне голос. Наверное, я коряво выразилась, но надеюсь, поймете.
2. Многоголосный перевод (мне нравится гораздо меньше, чем двухголосный). В нем слишком (для меня) подростковые голоса (т.е. целевая аудитория как бы сразу уменьшается) и порой "развязная" интонация. На этом же диске и английская версия.
Обращайтесь. Перепишу Вам. Для первого варианта нужен обычный DVD-R, для второго DVD двухслойный (double-layer), ибо объем его порядка 8 гигов.
Кстати, попробуйте скачать другие песни группы Iron & Wine, они потрясающие!
Надо еще раз сказать спасибо Кристен Стюарт за то, что предложила их песню и таким образом открыла для нас эту группу.
А от Supermassive black hole я балдела еще 2,5 года назад, когда она появилась. И очень обрадовалась, услышав ее в фильме. Достойная композиция.
Муся, У меня все так же, как и у вас))) Постоянно смотрю излюбленные моменты))) И мне в это время тоже 15, ну 17 максимум)))
Я пока читаю только Новолуние, но тоже хочется дать Белле (и переводчикам заодно) по башке.
Я смотрю у всех twiaddicted people одинаково мыслит мозг))))))))))))))
У меня оба варианта:
1. Самый первых двухголосный перевод (там русский наложен на английский, но все слышно отлично, наоборот, наличие английского "слоя" лучше помогает вникнуть в суть диалогов). Мне очень нравится, что в этом варианте дублеры только ГОВОРЯТ, но не охают, вздыхают (и прочие звуки) за героев, т.е. я слышу, как вздыхает Роберт Паттинсон, а не неизвестный мне голос. Наверное, я коряво выразилась, но надеюсь, поймете.
2. Многоголосный перевод (мне нравится гораздо меньше, чем двухголосный). В нем слишком (для меня) подростковые голоса (т.е. целевая аудитория как бы сразу уменьшается) и порой "развязная" интонация. На этом же диске и английская версия.
Обращайтесь. Перепишу Вам. Для первого варианта нужен обычный DVD-R, для второго DVD двухслойный (double-layer), ибо объем его порядка 8 гигов.