Вишня-черешня
я - песец. И я пришел.
страшный зверь...Байка красная с випи-пухом
страшный зверь...Байка красная с випи-пухом
Наверное в этом магазине продают цветы и товары для коней.в этом же доме есть магазин цветов и констоваров
Помогу в ремонте квартиры: покраска стен, окон, дверей, оклейка обоев, шпаклевка (небольшой опыт).
Кстати, комбенз. - это не комбез с лишней буквой, это сокращенный комбензон.продолжаю удивляться :crazy:
вроде все правильно.. шпатлевка - это специальный строительный состав, чтобы им шпаклевать..шпаклевка (небольшой опыт)
обоями..или на обои еще чего-нить клеЮт?оклейка обоев
Млин, ну не смогла я сама догадаться о таких тонкостяхКстати, комбенз. - это не комбез с лишней буквой, это сокращенный комбензон.
+1 пока сама в словарь не влезла)была уверена в обратном
Прежде всего, давайте выясним, как же правильно произносить и писать эти слова. В словарях и энциклопедиях встречается и то и другое написание при одинаковом толковании.
Например, словарь Владимира Даля употребляет одновременно три одинаковых слова отражающих смысл и содержание и материала и процесса. Это шпаклеванье, шпадлеванье, шпатлеванье, соответственно и шпаклевка, шпадлевка и шпатлевка.
Более поздние словари и энциклопедии уже пишут шпаклевка, шпаклевание и шпатель. ( С. Ожегов, Словарь русского языка; А.А. Медведева, Большой орфографический словарь русского языка)
Таким образом, вполне закономерно можно употреблять все термины. Это одновременно свидетельствует о богатстве нашего языка и о его изменении. Но строители опираются на коренное слово шпатель и соответственно материал называют шпатлевкой, а технологический процесс шпатлеванием. Заказчики же чаще употребляют слова шпаклевка и шпаклевание. По сути буква К или П в этих словах не изменяет смысла. Но есть определенные традиции. Это как на флоте моряки говорят рапорт, делая ударение на втором слоге, или маркетологи слово маркетинг произносят с ударением на первом слове. Т.е. все все понимают, но причисляя себя к определенной профессии стараются соответствовать ее традициям даже в произношении терминов.
Что касается употребления слов шпаклевка и шпатлевка, то в современных словарях оба варианта выступают как равноправные. Например, в Большом толковом словаре (С-П., 2000):
Шпаклевка 1. к шпаклевать. 2. Пастообразная замазка, которой шпаклюют какую-л. поверхность; слой этой замазки, нанесенный на какую-л. поверхность (с.1503).
"шпаклевка = шпатлевка (с.1504). См. также русский орфографический словарь (ответственный ред. В. В. Лопатин, М., 1999, с. 1199).
В вышеупомянутом словаре-справочнике Л. И. Скворцова по поводу исторической последовательности появления слов шпаклевка и шпатлевка написано: «Эти существительные имеют общее значение: «замазка для заполнения неровностей какой-нибудь поверхности» и «процесс нанесения этой замазки» (при подготовке поверхности к покраске). Образованы они от разных глаголов: шпаклевка – от шпаклевать, а шпатлевка – от шпатлевать. В XIX веке существовал еще один, ныне совсем забытый вариант этого слова: шпадлевка (от глагола шпадлевать в том же значении). Все три русских глагола, от которых образованы слова шпаклевка, шпатлевка, шпадлевка, восходят к одному и тому же немецкому глаголу spachteln, звуковой облик которого видоизменился трояким образом в устной русской речи: шпатлевать, шпадлевать (с озвончением т) и шпаклевать (возможно, не без влияния слов пакля, паклевать и т.п.).
Если словарь Даля отмечает троякое варьирование глагола, не отдавая особого предпочтения ни одному из них – шпад (т, к) левать, – то академический Словарь 1847 года закрепляет лишь один вариант: слово шпаклевать (существительное шпатлевка).
Эта общелитературная норма сохраняется и до нашего времени. На фоне общелитературных слов шпаклевать и шпатлевка их варианты расцениваются как устарелые, архаичные. Правда, они по традиции могут сохраняться в профессиональной речи маляров, ремонтных рабочих. Более того, вариант с т (шпатлевка) поддерживается словом шпатель – инструмент для нанесения шпаклевки, образованным от немецкого Spatel. В старину слово шпатель могло иметь иной звуковой и орфографический облик: шпахтель (который соответствует немецкому Spachtel "шпатлевка")» (там же, с.248)
Так все равно же правильно - комбинезон.Млин, ну не смогла я сама догадаться о таких тонкостях![]()
это не обувь, это какая-то расчлененкакофтачки, Боссоножки 38 р-ра! Очень нужна обувь для босса
я уже давала ссылку, хоть и не целикомВ вашу копилку
Продам Игрушки с душой
Кошко
Интересно, есть ли на форуме шаманы, которые танцуют танцы с целью проклятия, наведения ужаса и привлечения чертовщины?во-первых, это готовая основа костюма для ballydance
Развлекаем ребенка во всех направлениях.
обед: овощное рагу (200 грамм) без масла вообще (кабачок, капуста, морковь, лук) +2 хлебца
ужен: жаркое (200 грамм) без масла вообще (постная свинина, морковь, лук, картофель) без хлеба.
с чем, с чем? :blink:А вобще это ОФФ, больше эту тему я не обсуждаю здесь, со всеми прериями в личку!
Ну вестерн, прерии, все дела... :rofl:с чем, с чем? :blink: