Kolobok, да, т.к. Yan читается Йен, а не Ян и является популярным китайским именем, Мы оочень долго колебались как записать... к тому транслиту что мы привыкли конечно кажется что Yan лучше, но опрашивая американцев и знакомых с таким переводом имени (которых за китайцев по умолчанию принимали), пришли к выводу, что лучше от такого написания отказаться, тем более все равно звучит иначе, а Ian (читается Иан) это как раз Ян в английском, тоже значение, тоже происхождение. Конечно, хотелось чтобы на двух языках звучало одинаково, особенно муж настаивал.. нашел даже какой-то французский вариант, Yann с двумя н, вот это чотается точно как Ян, но я решила, то это слишком экзотичное написание и что будут постоянно одну Н пропускать... вобщем мы долго мучались, спорили и думали, а из больницы без имени нас не выпускали, и остановились ни Ian
Я себя успокаиваю тем, что наши (русские да ио не только) имена все равно звучат иначе, всмысле что полное имя часто сильно отличается от того, как называют человека кратко, так что отношусь к Иан как к полному имени, а к Ян как к тому, каким мы называем и просим всех называть
Во накатала
)) Ты просто в мой крик души попала
) Я до сих пор видно где-то в глубине в сомнениях.
Я себя успокаиваю тем, что наши (русские да ио не только) имена все равно звучат иначе, всмысле что полное имя часто сильно отличается от того, как называют человека кратко, так что отношусь к Иан как к полному имени, а к Ян как к тому, каким мы называем и просим всех называть
Во накатала