Пра ўсё па-беларуску.

Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.

Вишенка

волшебница
Сустракала ў сістэме Марыі Мантэсоры, што білінгвы вырастаюць у семьях, дзе адзін з бацькоў прадстаўляе адну мову, а другі - іншую. Але не паглыблялася, якія там механізмы.
У Беларусі гэта не працуе. Калі ваш муж таксама добра валодае беларускай, няхай на яе пераходзіць у сям'і. Вось тады вы атрымаеце сапраўднага білінгва. У адваротным выпадку беларуская мова будзе здаваць свае пазіцыі ў вашага дзіцяці. Але ў любым выпадку вы не зможам раз і назаўсёды вызначыць, на якой мове яно будзе размаўляць, калі вырасце.
Угу. Але не памятаю, каб у нас былі праблемы з камунікацыяй па-руску.
Камунікаваць можна на разных мовах :) Мы з мамай некалькі год размаўлялі паміж сабой па-ангельску, паўсюль і заўсёды. Потым я перайшла на беларускую, і гэта гучала вельмі дзіўна для іншых, але сутнасць камунікацыі не змянілася. Цяпер гутарым па-беларуску, а бывае, што і па-іспанску, але тут з камунікацыяй цяжэй, бо ў мяне пакуль што вельмі прымітыўны ўзровень.
 

Вишенка

волшебница
Нічога сабе цярпенне. Мы спрабавалі ў студэнстве, але не на доўга хапала. У Беларусі практыкавалі ці за мяжой?
У Беларусі. 2 ці 3 гады, калі я яшчэ ў школе вучылася і з бацькамі жыла, потым я на беларускую перайшла. Проста справа звычкі і ўсё.
 

k_ja_ra

Well-known member
Камунікаваць можна на разных мовах Мы з мамай некалькі год размаўлялі паміж сабой па-ангельску, паўсюль і заўсёды.
Штосьці мне падказвае, што не з прычыны простай камунікацыі і паразумення вы па-ангельску размаўлялі. А каб ангельскую практыкаваць, каб узровень сваёй ангельскай падвышаць, ну ці не страчваць. Не? :)

Яшчэ 2-е мае сяброўкі вярнуліся праз 8 гадоў да рускай. Гэта да шырокай тэмы матываў, чаму пераходзяць і чым кіруюцца, вяртаючыся назад.
Ну гэта мне якраз зразумела. Калі ўсе і паўсюль размаўляюць па-руску, размаўляць так жа - гэта лагічна і чакана.)
Штосьці мне зноў жа падказвае, што калі б хаця б палова насельніцтва карысталася беларускай, да рускай бы яны не вярнуліся.:)
 

Вишенка

волшебница
Штосьці мне падказвае, што не з прычыны простай камунікацыі і паразумення вы па-ангельску размаўлялі. А каб ангельскую практыкаваць, каб узровень сваёй ангельскай падвышаць, ну ці не страчваць.
У першы тыдзень - так. А потым гэта стала проста камунікацыяй :)
 

k_ja_ra

Well-known member
Последнее редактирование:

Nats25

Active member
Ці можна сказаць "учора пабралі шлюб"? Зразумела, што трэба "пабраліся шюбам" або "узялі шлюб". Але вось трэба :blush1: Нельга? Ніяк?
 

Nats25

Active member
Agni, ага))) Ці сінонім з такім жа рытмам, на 3 склады з націскам на другі: па-брА-лі)))
 

k_ja_ra

Well-known member
з такім жа рытмам
а калі "ўзялІ учОра шлюб" не пойдзе?

Вы, можа, увесь радок ці слупок сюды кідайце?)
Калісьці, памятаю, тут у тэме паэтаў хапала.)
Вам жа штосьці вершаванае, як я зразумела, трэба, так?
 

Nats25

Active member
Кьяра, не пойдзе(((( Дзякуй усім. На жаль, часу няма рэдагаваць- выкіну няудалы радок.
 

Cherish

New member
Заранее прошу прощения, что по-русски пишу (в случае па-беларуску боюсь остаться непонятой :blush1:).
Посоветуйте, пожалуйста, где можно посмотреть детские аудиокниги на белорусском языке? Сказки и снежную королеву (спектакль) уже нашла в интернете. Может есть еще что-то, хотелось бы посерьезнее литературу, но детскую все-таки.
 

Cherish

New member

Спасибо, конечно, но хотелось бы больше и несколько иного... В процессе поиска случайно натыкаюсь на детские аудиокниги на украинском языке (Том Сойер, Пеппи Длинныйчулок и еще море других интересных книжек) и сразу понятно, как люди приучают своих детей к родному языку... Пеппи Длинный чулок вроде перевели на белорусский язык недавно, но аудиокниги нет :unsure:
 

k_ja_ra

Well-known member
и сразу понятно, как люди приучают своих детей к родному языку...
:)
Ну там прысутнасць дзяржавы ў гэтым пытанні адчуваецца. )
У нас, як разумееце, голы энтузіазм і хутчэй насуперак абставінам, чым дзякуючы ім.
Паспрабуйце бел. торэнт baravik.org глянуць. Можа там што знойдзеце.

але збольшага... калі я разумею, пра што вы, парадаваць вас наўрад ці ёсць чым. На жаль.
 

katia-ka

Kitoks Pasaulis
Пеппи Длинный чулок вроде перевели на белорусский язык недавно, но аудиокниги нет
Калі ласка)))
http://knihi.com/Astryd_Lindhren/Pepi-douhajapancocha_audio.html

Ну й увогуле. Тут шмат усяго. Проста я не фанат аўдыёкніг, дык асабліва не лазіла там.
http://knihi.com/audyjoknihi.html
 

k_ja_ra

Well-known member
Цікава, імхо.)
Я не ведала, прыкладам.

...выбар канчатка роднага склона слова «закон», паводле нарматыўных слоўнікаў, залежыць ад значэння, у якім слова ўжыта. У нашым кантэксце слова «закон» раскрывае два значэнні.

1. -а. Абавязковае для ўсіх правіла, устаноўленае органам вышэйшай улады, якое мае юрыдычную сілу.

2. -у. Агульнапрынятае правіла грамадскіх паводзін, установа жыцця (прыклад такога сэнсу: «Жыццё закон жалезны мае: Ніколі праўда не ўмірае» (Янка Купала).

Атрымліваецца, неадпаведнасць закона і агульначалавечых правілаў (закону) — з’ява звычайная не толькі для беларускай рэчаіснасці, але і беларускай граматыкі.
Чытаць цалкам http://nn.by/?c=ar&i=115361
 

katia-ka

Kitoks Pasaulis
Цікава, імхо.)
Я не ведала, прыкладам.
Можа,гэта зьвязана з тым, што слову закон у розных выпадках надаецца розны сэнс? То бок, яны маюць розны лексічны сэнс.
1. Тэрмін.
2. Абстрактна-разумовае паняцьце. Ці з'ява грамадзкага жыцьця.
 
Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
Сверху