Пра ўсё па-беларуску.

Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.

k_ja_ra

Well-known member
а калі важнЫ то русізм
Задумалася... Мо, у мяне , і праўда, клін? ))) То бок не можа быць яны мне вАжны, ціпа як стол просты, сталы простыя? Чорт... можа быць. :)

не памылка, а нешта накшталт спатыкачу
Мо і не страшэнная памылка, але няправільны, непісьменны выраз. Кшталту "мае месца быць". Набор словаў...
 

Вишня-черешня

я - песец. И я пришел.
яны - вАжны - не, не можа быць
бо вАжны - ён

вось лешы))) прйдзецца зараз яшчэ і лінгвістыку ўспамінаць) У нас начытку лекцый па мове праводзіў Іўчанкаў) палова курсу хадзіла па першай пары ў яго улюбёная)
 

k_ja_ra

Well-known member
Вишня-черешня, Вашая праўда. Мяне такі заклініла... То-та з націскам там і сумневы бралі... Дзякуй. :) І тады ўсё ж так, па мне "такія важныя", бо "так важныя" неяк не па-людску. :)

прйдзецца зараз яшчэ і лінгвістыку ўспамінаць
Спадзяюся, я Вас не вельмі напружваю? ;) Бо я з беларускай мозг каму хочаш вынесу. :)))
 

Вишня-черешня

я - песец. И я пришел.
неяк не па-людску.
неяк не па-руску, гыгыгыгы)


Спадзяюся, я Вас не вельмі напружваю?
ды не... з граматычнымі правіламі праўда не да мяне))) у мяне была абсалютная граматнасць, таму я іх ніколі не ведала.
Зараз, мядвежая паслуга форумаў і інтэрнэтаў, коскі-кропкі не стаўлю, альбо стаўлю не там дзе трэба...
 

Nulka

Member
Кьяра,
Вишня-черешня,
тое, што вы абмяркоўваеце -- скарочаная форма прыметніка. для беларускай нехарактэрная з'ява. (нельга сказаць *гэта з'ява характэрна для беларускай. толькі -- гэта з'ява характэрная для беларускай.)
 

k_ja_ra

Well-known member
Nulka, дзякуй. Мы, дакладней я, ужо разабраліся. Гэта я затупіла...
Проста блытаніца з...прыкладам, "згодна, згодная". Можна і так і так, праўда? Але гэта не прыметнік, а дзеепрыметнік, так?))) Вось тут і "клема" пайшла...

Рада, што на гэта ўвага звярнулася. Як бы само сабою зразумелыя рэчы, а вось жа...вылезла...

Во, блін! Дык і "рада" - няправільна, так? Радая. Чорт... Пайшла вучыцца...
 

Nulka

Member
не, дзеепрыметнік -- гэта "узгоднены", напрыклад.
таму -- толькі "я згодная", "пагаджуся". "Радая", ці лепш "цешуся".
 

Nats25

Active member
Вишня-черешня, да в том-то и дело, что вот так(((( Словарь переводит как "торчмя"-звучит вообще не по-русски)))
 

Вишня-черешня

я - песец. И я пришел.
сторч перевести можно как упрямо перечить, по смыслу
насторч соответственно против, просто смысловой оттенок еще добавляет упрямства, безрассудства, возможно нет смысла противоборствовать, но однако противоборство есть

ну, я так понимаю)
конкретно в этой строчке слово против хоть и не передает всех оттенков, но подходит больше
 

Ильгрия

New member
Кьяра, нават ня ведаю,ш то на гэтае можна сказаць, усё намі перагаворана...Але ж і сапраўды так з намі абыходзяцца, бо мы дазваляем!Краіна дазваляе на дзяржаўным узроўні. Сапраўды, ня ўяўляю такую сітуацыю ў Літве ці ў Латвіі, бо яны сябе паважаюць і адпаведна да іх ставяцца замежнікі.
 

Marisol

Active member
Шчыра скажу: калі дзіця ў 3 класе агульнаадукацыйнай школы (гэта 9 гадоў, так?) няздольнае вывучаць іншаземную мову, то з яго інтэлектуальным узроўнем мне ўсё зразумела. І з узроўнем бацькоў тая ж фігня:)))
 

Вишенка

волшебница
Шчыра скажу: калі дзіця ў 3 класе агульнаадукацыйнай школы (гэта 9 гадоў, так?) няздольнае вывучаць іншаземную мову, то з яго інтэлектуальным узроўнем мне ўсё зразумела. І з узроўнем бацькоў тая ж фігня
Бацькі самі сваёй упартасцю стварылі праблемы свайму дзіцёнку. І, у рэшце рэшт, ім ніхто не забараняе вярнуцца туды, дзе толькі адна дзяржаўная мова.
 
Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
Сверху