ааа... А з парэбрыкам што не так??а поребрик - это просто питерский диалект...
І сапраўды дзень адкрыцьцяў у мяне)) Спачатку "закасать", цяпер і "парэбрык". Мы гэтым словам на гісторыі мастацтва карысталіся. У сярэдзіне 90 гадоў.
ааа... А з парэбрыкам што не так??а поребрик - это просто питерский диалект...
Шчыра кажучы, мы гісторыю мастацтва на рускай праходзілі)))) Таму я выкарыстоўваю "парэбрык", але калі нехта выправіць на беларускамоўны тэрмін - буду ўдзячная.Кстати,а как по-белорусски бордюр/поребрик?
katia-ka, магу прапанаваць праектантскі - камень бортовой. ))
ограждение в виде невысокого выступа (сравн. парапет). В ином значении — орнаментальный мотив, возникающий от особой кирпичной кладки, при которой один ряд кирпичей укладывают под углом, "елочкой". При такой кладке на поверхности возникает зубчатый пояс с треугольными выемками, которые выделяются светотенью.
а я так адказала, таму што не вельмі дасьведчаная ў беларускай мастацкай тэрміналёгіі. Нажаль. Трэба выпраўляцца.Какая разница?)))Я спросила,как по-белорусски,вовсе не поэтому)))
ну такі да)) Бардзюр - гэта ж акаймленьне. У тым ліку і тратуара.Бардзюр - гэта край тратуара для мяне. Як мінака.
я уже перестала понимать, где шутки, а где нетЯ такога не ведаю.) Ні па- якоўску.))))))
Слухайце, вось узгадалася... Мы абмяркоўваем, як правільна і літаратурнаграматна гаварыць. А адкуль чалавек, які жыве ў, скажам так, неідэальным моўным асяроддзі, даведаецца, што трэба гаварыць крыху інакш. Я ня ведаю, як гэта дакладна растлумачыць, таму прыклад асабісты: я да 10 класа натуральна гаварыла "пОняла". Я ня ведаю, адкуль гэта ў мяне. І зусім не памятаю, як тады гаварыла мая мама(зараз-та я чую ад яе "понялА", але зараз я і сама так гавару і выправіць магу, калі што). Дзіўна іншае. Я ж вучылася ў школе. Гарадзской. І выкладчыца па рускай мове і літаратуры ў мяне была не дзевачка-студэнтка... Чаму ніхто ніколі не выпраўляў?? Толькі настаўніца рускай мовы ў ліцэі пачала мяне выпраўляць.І не толькі трасянку, а і іншую непісьменнасць таксама, кшталту "ложат", прыкладам.)
дзякуй вам! Вось менавіта так я і раблю, калі закасываю!Закасать - скрутить рукав (на манер жгута)
Для мяне парэбрык - гэта
Я такога не ведаю.) Ні па- якоўску.
А это трасянка или просто модно и удобно?с польского пришел
Гэта запазычаньне. Калі я дакладна зразумела пытаньне.А это трасянка или просто модно и удобно?
нет. Потому чтоА это трасянка
Трасянка — смешанный язык или социолект на основе белорусского языка , преимущественно с русской лексикой и белорусскими фонетикой и грамматикой.
Трасянка, активно использует русскую и русифицированную лексику, основной приток которой пришёлся на годы советской власти.
Факт смешения русского и белорусского языков гораздо старше самого определения и имеет долгую историю со времен Франциска Скорины[нет в источнике 761 день][4]. Это явление усилилось с тех пор, когда территория Белоруссии вошла в состав Российской империи, и контакты между близкородственными русским и белорусским народами возобновились, а полонизация населения и влияние польского языка прекратились. Подтверждение этому явлению может быть найдено в пьесе XIX века, написанной Викентием Дуниным-Марцинкевичем — «Пинская шляхта» (1866), в котором отразились языковые тенденции того времени. А конкретные доклады, описывающие смешение русского и белорусского языков обнаруживаются с начала XX столетия (например, в газете «Наша Нива»). В возникновении трасянки принимали участие как внешние факторы (насильственные по отношению, например, к польскому дворянству или католикам Белоруссии: насаждение русского языка и русификация Белоруссии и Польши в XIX веке по указам российских царей), так и внутренние факторы (массовая миграция из белорусскоязычных деревень в русскоязычные города в 1950—1980 гг. при недостаточных возможностях усвоить литературный русский язык, восприятие русского языка как своего, а не чужого).
переведи (с)ключавое не "польского".) А "с".)
Не могу. я языком работаюдзевы, пераходзьце на беларускую
гм..katia-ka, следует ли понимать эту картинку,что и в данном случае "с" и "из" одинаково приемлимы для употребления в русском языке или здесь нет однозначного варинта употребления и вопрос спорный?
Малюнак той не пра граматыкушто граматыкі ніяк не адмяняе, праўда?
Ой,пасьля сёньняшніх адкрыцьцяў з парэбрыкам і закасваньнем я ўжо баюся нешта дакладна адказваць. Але "из английского языка"як па-руску будзе дакладна: пришло с английского языка или пришло из английского языка или оба варианта?