МГЛУ (он же ИНЯЗ)

Heleshka

New member
Mama_Ala, переводчик я )) только фрилансер, но с россией-беларусью не работаю, только с европой и штатами
И как ни странно - вот люблю свою работу, видимо, склад характера такой.
 

mahsa

маМашка :)
уда собираюсь??? Сложный вопрос. Тут очень раскрученная темка - про хорошую работу. Типо IT. Пробовала - не мое. Тестером пробовала. Грустно....Сиди и ищи эти ошибки.
так же и у меня, я не могу долго сидеть на одном месте.
час-два, и потом надо пообщаться, сходить, что-то поискать, почитать.


Heleshka, кслассно, что ты нашла себя!!! молодец!!!

насколько я знаю в РБ переводчики не особо и зарабатывают и доход не постоянный. предприятия редко держат в штате переводчиков, обычно берется человек "с языком" на другую должность, но уже при необходимости он работает как переводчик. вобщем как работала я,и мне моя деятельность по должности нравилась больше переводческой :)


а мне вот преподавать на практике нравилось, но даже там умудрились зарубить всю мою инициативность и желание. дети должны вызубрить слова, тексты тем от и до и правила. а то, что они даже диалог не могут изменить по ситуации, это никого не волнует. а оценки это вообще отдельная тема...

в штатах я бываю на уроках у детей и мне очень нравится местная школа в отношении к детям, плюс самой пришлось с ними заниматься. вот так и сново мотивация проснулась :)))
 

Heleshka

New member
Основы медицинской химии
А, поняла. Это да! Но мне нравится )
Забавно у меня получилось, мне всегда медицина нравилась, мне она понятна. Хотела даже после иняза в мед поступать... И сейчас я почти полностью уже на медицинских заказах "сижу", тоже кайф ) Если бы пришлось переводить всю жизнь про зубонакатные станки, может и не такая я была бы довольная.
 

Vesna

Завсегдатай
Мне тоже Баранова запомнилась как талантливый лектор. На лекции по педагогике я ходила с удовольствием. Все-таки испытание властью - это тяжелое испытания. И, будучи ректором, крышу Наталье Петровне, основательно снесло.

А я до сих пор счастлива, что именно инъяз стал моей альма-матерью. Нам все время говорили: "После инъяза - хоть куда!". И это действительно так. И язык - очень хорошее подспорье в любой профессии. Ни разу не пожалела о своем выборе.
 

Heleshka

New member
Вишенка, о, фармацевтику больше всего люблю. Приятно, что кому-то тоже нравится, иногда думаю, что я за странный человек, сижу, всякие клинические исследования перевожу, ну кому это может нравится ))
Vesna, а работаете кем или в какой сфере? Просто любопытно, куда после иняза идут.
Некрасиво, конечно, обсуждать, но таки да, власть ей не на пользу пошла. И с каждым годом все хуже, теперь же боится власть потерять.
 

mahsa

маМашка :)
о, мне тоже интересна медицина. вот сейчас сестре перевожу статю для курсовой о последствиях курения :)

а моя приятельница здесь уехала не закончив иняз сейчас вот учится на фармацевта! так что у инязовских девочек есть вот такие общие интересы :)


Vesna, все зависит от условий жизни. В Минске я особо не жалела, мне нравилась моя работа, но конечно мне еще многому надо было научится и конечно знание языка помогало в том, что я могла читать и англоязычные источники.

Но вот сейчас в штатах мне не хватает образования. Что меня интересует, везде требование профильное образования, начинать с нуля пока не можем себе позволить.
 

Вишенка

волшебница
Приятно, что кому-то тоже нравится, иногда думаю, что я за странный человек, сижу, всякие клинические исследования перевожу, ну кому это может нравится ))
:) Вот нас уже двое!
Мне в моей работе нравится, что с каждым переводом узнаешь море новой информации. К примеру, переводила досье на витамины - польза от полученных знаний очевидна! :)
Думаю, надо ближе пообщаться... :)
 

Арника

Счастье есть :)
Мне в моей работе нравится, что с каждым переводом узнаешь море новой информации.
мне тоже медицина нравиться (хотя в ней не специализируюсь). свидетельства и опыты интересно почитывать, а вот мышек и крысок так жалко становиться.
а еще очень прикольно переводить китайскую технику, которую с китайского на английский переводили китайцы "There must be ventilation instlation" это еще понятно в общих чертах, а часто они любят написать что-нибудь "if not, then off".
и как переводить шедевры - ни один иняз не научить :) все только опыт работы :)
 

Heleshka

New member
с каждым переводом узнаешь море новой информации
Это точно. Я как-то переводила исследования по применению антибиотиков при отитах у детей, в которых установили, что эффективность лечения антибиотиками в сравнении с плацебо была меньше статистически значимой, т.е. нулевой, если нормальным русским. С тех пор ничем и не лечила, проходило за те же пару дней. Зато хоть естественный иммунитет перестали портить.
надо ближе пообщаться
Ловлю на слове )
Арника, я к китайскому/индийскому английскому уже спокойнее отношусь, поначалу, конечно, просто ступор был )
Печально то, что иняз не учит русскому. Это парадокс - нужен был хороший английский для поступления, а до русского дела не было. И занятий тоже не было, а ведь у многих родной русский на тройку. И толку, что человек переводчик, если он пишет безграмотно. А мы потом наивно считаем все "шедевры" перевода делом рук китайцев.
 

Вишенка

волшебница
Печально то, что иняз не учит русскому
Меня тоже это очень удивляет. Объясняю это только тем, что на так называемых преподавательских факультетах вообще не учат ничему, что хоть как-то связано с переводом. У нас была очень толковая учительница русского, но занятий было очень мало, и только на 1 курсе. Но зато я помню, что у некоторых было до 80 ошибок в диктанте - что эти люди делали в языковом вузе?
 

Арника

Счастье есть :)
что у некоторых было до 80 ошибок в диктанте - что эти люди делали в языковом вузе?
задам встречный вопрос: что делали люди в инязе, которые не могли отличить карту США от карты Британии?????? (был реальный случай на нашем потоке, когда мы сдавали страноведение. преподаватель нарисовал девушке три балла и сказал идти и больше ему на глаза не попадаться).


я к китайскому/индийскому английскому уже спокойнее отношусь, поначалу, конечно, просто ступор был )
в начале деятельности я искренне верила, что все говорят и пишут по английски правильно. теперь поняла, что все пишут, как умеют, главное при переводе придать хоть какой-то смысл :)


А мы потом наивно считаем все "шедевры" перевода делом рук китайцев.
да, у нас как-то заказчик не хотел оплачивать заказ и прислал свое фе, в котором исправил:
было: в свидетельство чего стороны подписали договор
стало: в ОСВИДЕТЕЛЬСТВОВАНИЕ чего,.......
заказчик и редакторы были из Москвы.
а мы тут на родной иняз жалуемся
 

cubic

New member
всякие клинические исследования перевожу, ну кому это может нравится ))


но конечно мне еще многому надо было научится


мне тоже медицина нравиться (хотя в ней не специализируюсь)


а вот мышек и крысок так жалко становиться
В подтверждение того, что:


иняз не учит русскому
 

marinettu

Well-known member
cubic, улыбнуло.
учит иняз русскому. меня учили 5 лет. с +1 экзаменом каждый год. "РКИ" называется. там я узнала про фонетику и интонацию в русском и на грамматику посмотрела совсем другими глазами.
я сейчас в инязе по другую сторону, как говорится. девочки, это тихий ужас.
 

mahsa

маМашка :)
cubic, :) я на форуме в спешке еще и не так могу написать :)

учит иняз русскому. меня учили 5 лет. с +1 экзаменом каждый год. "РКИ" называется. там я узнала про фонетику и интонацию в русском и на грамматику посмотрела совсем другими глазами.
ого, а я и не знала. мне было бы очнеь интересно.


я сейчас в инязе по другую сторону, как говорится. девочки, это тихий ужас.
преподаешь там?
 

marinettu

Well-known member
mahsa, ага. это у нас такая специализация была. особенно интересно было заниматься с китайцами. и потом получать диф по их оценкам :) да, преподаю. сейчас вот на больничном с ребенком, звонили вчера студенты - не поставили у них замену. и это УП, 2й курс, и у них ведь экзамен через месяц... студенты - вообще отдельная песня. грустно как-то все стало. или и было, но не так заметно.
 

Арника

Счастье есть :)
студенты - вообще отдельная песня.
очень грустная!!!!!!!!!!!!!!!!!! т.к. даже в бытность студенткой-заочницей я видела какой УЖАС набирали в иняз, и на преподавателей, и на переводчиков.............да и нашей группе преподаватели частенько жаловались, что 90% студенты основ грамматики не знают вообще..........
 

marinettu

Well-known member
Арника, ладно еще основы грамматики, а вот когда читать не умеют ...
 
Сверху