Пра ўсё па-беларуску.

Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.

*Pretty*

симпатиШная

katia-ka

Kitoks Pasaulis
А што менавіта там фігня?
Igra, кали вам нічога там не падалося ммм... непрыемным, то і я тут ня буду пра гэта.

Не чытай фігні, katia-ka. Сабе даражэй.
дык я і не зьбіралася.. Зайшла чыста сабе паглядзець, ці не выклала дэлфі патрэбнае мне відэа, а тут... "siurprizas"....
 

Igra

БЫТИЕ
katia-ka, я ўвогуле не ацэньваю падобныя тэмы з кропкі бачання прыемна/непрыемна,але з той,што ёсць зерне праўды ў гэтым і падстава ў літоўцаў так думаць ці не.
Адказваць не абавязкова,я не настойваю.
 

Igra

БЫТИЕ

Igra

БЫТИЕ
Бо той пост, які ЛьОлька неяк працытавала, я выдаліла))
Але ж я яго паспела прачытаць:pardon:

а ў чым яго пасрэднасць?
Для меня з пункту гледжання літоўцаў як раз няма здзіўлення,што ў іх такія думкі узнікаюць)Тое,што вы не чулі,таксама не дзіўна)Вядома ж у кожнай краіне свае версіі папулізаваны:) Амерыканцы вунь Вялікаю Айчыннаю Другую Міравую Сусветнаю для ўсіх выйгралі.
:)
 
Последнее редактирование:

k_ja_ra

Well-known member
Народ, і ўсё ж. Ну чапляюся я і ўсё тут.
У транспарце: "паважаныя пасажыры, уступайце месцы, спецыяльна абазначаныя для пасажыраў з дзецьмі, інвалідаў" і далей па тэксце.
Ну вось чапляюся за "уступайце" і "абазначаныя".
Так, гэтыя словы ёсць у бел. мове.
Але ўступайце - гэта ў партыю ці ў шэрагі (у - прыстаўка з сэнсам унутр).
Абазначаныя - гэта значыць акрэсленыя, то бок як бы ўзятыя вакол (прыстаўка аб - абдымаць, абыйсці - як бы вакол).
Блін, ну не пасуе гэта тут!
Ну нельга тупым перакладам з рускай. Дакладней не перакладам нават, а чыста літарак пару замяніць.
Саступайце (у сэнсе сыйдзіце і дайце іншаму) тут мусіць быць і пазначаныя (знак ціпа на іх паставілі, а не кола пытанняў акрэслілі).
Ну нюансы ж іншыя зусім, не?
 

k_ja_ra

Well-known member
Дзевы, які беларускі аналаг знайсці рускаму выразу "делать одолженіе". Не ў сэнсе "зрабіце ласку, падайце мне хлеб", а ў сэнсе "не нужно мне делать одолженіе".
Спадзяюся, зразумела растлумачыла.

Загадзя дзякуй. Бракуе гэтага выразу мне. )))) Не прыдумаю ніяк нічога з дастатковай ступенню падобнага па-беларуску.)

Давайце разам паспрабуем падумаць, а? :)
 

Atex

Active member
Ну нельга тупым перакладам з рускай. Дакладней не перакладам нават, а чыста літарак пару замяніць.
Саступайце (у сэнсе сыйдзіце і дайце іншаму) тут мусіць быць і пазначаныя (знак ціпа на іх паставілі, а не кола пытанняў акрэслілі).
Ну нюансы ж іншыя зусім, не?
Супер. Дык на самой жа справе так і ёсць.
Нават у мяне вуха рэзалі гэтыя словы, усе думала - нешта не тое )))
Я лічу, што можа дзе трэба камент на сайце ці у кнізе пажаданняў напісаць.

А раней не казалі: асвабадзіце дзверы? (ці гэта там па-расійску было)
зараз слухаю: "вызваліце" кажуць.... змянілі... але нешта мне не падабаецца і гэтае "вызваліце". Гучыць нібы з кратаў вызваліце якую-небудзь асобу, а не пра дзверы.

"не нужно мне делать одолженіе".
можа пазычанне? "не трэба рабіць мне пазычанне"...
ці лепей можа паслугу? "не трэба мне ваша паслуга"
неяк не ўсплывае ніякае болей слова.
 
Кьяра,
а версiя гугла табе не пасуе? "толькі не трэба рабіць мне ласку" ён так перакладае
 

k_ja_ra

Well-known member
можа дзе трэба камент на сайце ці у кнізе пажаданняў напісаць.
Ужо. Электронны зварот.
Вось толькі, баюся, плёну мала.
Прыслухваюцца да заўваг там, дзе прадмет заўваг людзям цікавы.
Мяркую, мінсктрансу аніякай справы да бел. мовы і карэктнасці абвестак на ёй няма.
Але паглядзем.
Я недзе з год таму на сайт БПС банка пісала, каб памылку ў тэксце, які ў банкаматах забіты, выправілі.
Абяцаліся разабрацца. Ога. Год прайшоў а "выдача грошаў", як была, так і ёсць.


асвабадзіце дзверы?
Па мне правільна тут ўсё. Вызваліце - зусім не пра дзверы.))))

Atex, Юлллса, дзякуй. Але не тое.(

Хаця...пра ласку...можа гледзячы з якой інтанацыяй вымаўляць...
можа і так. Неяк я з гэтага боку на ласку не глядзела.)))))
 

katia-ka

Kitoks Pasaulis
Мяркую, мінсктрансу аніякай справы да бел. мовы і карэктнасці абвестак на ёй няма.
Чаму ты так думаеш? Калі ў метро (не так даўно) шматлікія абвесткі сталі чытаць па-руску, народ пачаў пісаць скаргі. Юрэня паабяцаў выправіцца і зараз абвесткі ідуць па-беларуску. тое самае і з праязднымі было.
Сёньня зьвярнула ўвагу, што на пл.Перамогі напісана не "выхода нет", а "выхад побач" і дубль па-ангельску. Дубля па-руску няма)))
 
Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
Сверху