Ну...папулізм ад зацікаўленасці якраз карэктным і акуратным стаўленнем да прадмета і адрозніваецца.)))Чаму ты так думаеш?
гм.. можа я ўжо што і блытаю, але націск мае сэнс для дзеясловаў 1 спражэньня. Там чаргуюцца о,э/а і е/ёЯ па шчырасці таксама была ўпэўненая, што націск на "я" і тады канчатак адпаведна "-ем".
о як. нечаканаА націск, як аказалася, якраз на "і".
націск мае сэнс для дзеясловаў 1 спражэньня. Там чаргуюцца о,э/а і е/ё
Людзі, якія не выконваюць загад, а штосьці такое зацікаўленыя, звяртаюцца да прафесіяналаў, а не гугл-перакладчыкам карыстаюцца. ІМХО.)))Вось на каго, а на Мінсктранс я б не гаварыла...
Дык гэта ж іх родная мова)Чаму абавязкова перакладчык і прафесіяналы? Калі б па-руску пісалі к прафесіяналам бы не прыйшло і ў галаву звяртацца?звяртаюцца да прафесіяналаў, а не гугл-перакладчыкам карыстаюцца.
Сумняваюся)))І запісваюць прафесіяналы.)
пабудуць, прысядуць, паедуць - гэта 1 спражэньне.katia-ka, шчыра, я без малейшага паняцця аб спражэннях.
Я чула там "-ем" па аналогіі з пабудзем, паедзем, прысядзем.
Адкуль веды пра гугл-перакладчык?а не гугл-перакладчыкам карыстаюцца.
Мажліва.пабудуць, прысядуць, паедуць - гэта 1 спражэньне.
Паглядзяць - 2-ое.
Здагадкі.)Адкуль веды пра гугл-перакладчык?
Не сумнявайцеся))Сумняваюся)))
Народ, і ўсё ж. Ну чапляюся я і ўсё тут.
У транспарце: "паважаныя пасажыры, уступайце месцы, спецыяльна абазначаныя для пасажыраў з дзецьмі, інвалідаў" і далей па тэксце.
Ну вось чапляюся за "уступайце" і "абазначаныя".
Так, гэтыя словы ёсць у бел. мове.
Але ўступайце - гэта ў партыю ці ў шэрагі (у - прыстаўка з сэнсам унутр).
Абазначаныя - гэта значыць акрэсленыя, то бок як бы ўзятыя вакол (прыстаўка аб - абдымаць, абыйсці - як бы вакол).
Блін, ну не пасуе гэта тут!
Ну нельга тупым перакладам з рускай. Дакладней не перакладам нават, а чыста літарак пару замяніць.
Саступайце (у сэнсе сыйдзіце і дайце іншаму) тут мусіць быць і пазначаныя (знак ціпа на іх паставілі, а не кола пытанняў акрэслілі).
Ну нюансы ж іншыя зусім, не
ммм, а калі флэшмоб зрабіцьУжо. Электронны зварот.
Вось толькі, баюся, плёну мала.
Не кажы, мне здаецца пра нешта там задумваюцца, таму што самы прыемны голас, з граматным вымаўленнем, з тых што гучаць у аўтобусах -гэта голас Таццяны Баўкалавай, прафесійнай актрысы Русскага тэатра - цудоўнай актрысыМяркую, мінсктрансу аніякай справы да бел. мовы і карэктнасці абвестак на ёй няма.
вось і я пра тоеЧаму ты так думаеш? Калі ў метро (не так даўно) шматлікія абвесткі сталі чытаць па-руску, народ пачаў пісаць скаргі. Юрэня паабяцаў выправіцца і зараз абвесткі ідуць па-беларуску. тое самае і з праязднымі было.
Сёньня зьвярнула ўвагу, што на пл.Перамогі напісана не "выхода нет", а "выхад побач" і дубль па-ангельску. Дубля па-руску няма)))
___
ну вось пра адзін голас ведаю дакладна. вы цяпер ведаецеСумняваюся)))
і яго голас ў метро проста пазнаць))) У маёй бабулі амаль заўсёды працавала радыё, таму яго голас знаёмы мне добра, але прозвішча не ўспомніла. Дзякуй)Все станции объявляются на белорусском языке известным диктором Владимиром Баклейчевым.
Ведаю Баўкалаву,такголас Таццяны Баўкалавай, прафесійнай актрысы Русскага тэатра - цудоўнай актрысы
У сэнсе закідаць зваротамі?а калі флэшмоб зрабіць
Я, на жаль, не ведаю пэўных галасоў пэўных жа людзей, якія агучваюць. Але ў кожным разе чуваць, што галасы яўна пастаўленыя і яўна не шэраговыя.Не кажы, мне здаецца пра нешта там задумваюцца, таму што самы прыемны голас, з граматным вымаўленнем, з тых што гучаць у аўтобусах -гэта голас Таццяны Баўкалавай, прафесійнай актрысы Русскага тэатра - цудоўнай актрысы
Дык падыйдзі, можа, да настаўніцы і мякенька раскажы, што ў компе цалкам сабе бел. раскладка ёсць. Каб з рысачкамі не мучыцца.А потым прыгледзелася-" і" рускае, над "ў" алоўкам- рыскі.
Удачнага прагляду.)І іду)