Грамотность-2

Zoryana

Well-known member

Zoryana

Well-known member
Што такое "моўны нарматыў"?
Как пишет Вики, это
исторически обусловленная совокупность общеупотребительных языковых средств, а также правила их отбора и использования, признаваемые обществом наиболее пригодными в конкретный исторический период. Норма является одним из существенных свойств языка, обеспечивающих его функционирование и историческую преемственность за счёт свойственной ей устойчивости, хотя и не исключающей вариантности языковых средств и заметной исторической изменчивости, поскольку норма призвана, с одной стороны, сохранять речевые традиции, а с другой — удовлетворять актуальным и меняющимся потребностям общества
:)
 

k_ja_ra

Well-known member
Ясна. без вікі ніяк.
Ну ок.
І што?
Моўны нарматыў гэта штосьці адрознае ад афіцыйна замацаванага граматыкамі і слоўнікамі?
 

Zoryana

Well-known member
Ясна. без вікі ніяк.
Ну ок.
І што?
Моўны нарматыў гэта штосьці адрознае ад афіцыйна замацаванага граматыкамі і слоўнікамі?

Кьяра, я не филолог, как вам известно. Да и вы тоже. Поэтому да, в данном случае "без вiкi нiяк". :)
А что касается остального - то почитайте внимательно ссылку, там все достаточно популярно изложено, как мне кажется.
 

k_ja_ra

Well-known member
Я да таго, што няма моўнага нарматыва "адміністратыўны". Ёсць памылковае, ненарматыўные вымаўленне і напісанне.
Вы ўжо другі раз спасылаецеся на гэты некарэктны адказ з вікі.
З таго і пытанні.
 

Zoryana

Well-known member
Я да таго, што няма моўнага нарматыва "адміністратыўны". Ёсць памылковае, ненарматыўные вымаўленне і напісанне.
Вы ўжо другі раз спасылаецеся на гэты некарэктны адказ з вікі.
З таго і пытанні.

Кьяра, не буду спорить, я ж не филолог. Но "адміністратыўны" частенько встречается в беларуска-моунай печати, например:
На сайце Праваабарончага цэнтру “Вясна” з пачатку 2007-га года вядзецца табліца “Адміністратыўны перасьлед”, у якой фіксуюцца выпадкі затрыманьняў грамадзянаў і прыцягненьняў да адміністратыўнай адказнасьці па палітычных матывах.
http://www.belhelcom.org/node/14793

Аб накіраванні групы ў г. Сінгапур (Рэспубліка Сінгапур) і спецыяльны адміністратыўны раён Ганконг (Кітайская Народная Рэспубліка)
http://www.pravo.by/main.aspx?guid=3961&p0=C41200405

«Адміністратыўны арыштант — такі ж палітвязень, як і крымінальны»
http://www.svaboda.org/media/video/24597871.html

Адміністратыўны працэс над Міколам Уласевічам расцягваецца

http://westki.info/artykuly/14777/administratyuny-praces-nad-mikolam-ulasevicham-rascyagvaecca


Магілёўская міліцыя пакуль безвынікова скарысталася ў дачыненні да грамадскага распаўсюдніка незалежнай прэсы новым Адміністратыўным кодэксам.
http://baj.by/be/node/964


Бабруйск: Улады выкарыстоўваюць адміністратыўны рэсурс

http://www.actngo.info/by/node/215381


Праваабарончы цэнтар «Вясна» запатрабаваў ад уладаў неадкладна вызваліць дырэктара прыватнай культурна-асьветніцкай установы «Платформ інавэйшн» Андрэя Бандарэнку і спыніць адміністратыўны перасьлед праваабаронцы.
http://www.belaruspartisan.org/bel/politic/247999/


Возможно, во всех приведенных примерах (а их, кстати, можно процитировать еще очень много) - "памылковае, ненарматыўные вымаўленне і напісанне", не спорю. Но возможно, это и есть как раз тот случай языковой нормы/норматива, о которых в вики написано.
 

Nats25

Active member
Сижу и злюсь :diablo: : в неплохом (в целом) справочнике типа "Секреты правописания" перл: "Неофициальные формы личных имен с суффиксами и без них пишутся с одной согласной" и примеры (!): Анна- Аня, Анка, Филипп- Филипок, Алла- Алка, Алочка.

Я из-за этой "Алочки" решила, что совсем уже ку-ку на старости лет, в словари полезла. Рррр-гав!
 

k_ja_ra

Well-known member
Но "адміністратыўны" частенько встречается в беларуска-моунай печати
Што не робіць ёй гонару.

Но возможно, это и есть как раз тот случай языковой нормы/норматива,
Не. Гэта марфалагічная памылка.
 

Zoryana

Well-known member
Што не робіць ёй гонару
Отсюда вывод: непрофессионально работают в приведенных белорусскоязычных изданиях - ни журналисты, ни корректоры, ни редакторы белорусского толком не знают :))).
 

k_ja_ra

Well-known member
Мажліва, я адкрою для вас амерыку, але ў белмоўных выданнях катастрафічна бракуе карэктараў. Рэдактары карэктарскай справай, калі што, не займаюцца. Матэрыялы ці, як мінімум, частка з іх, не робіцца ўласна журналістамі, а перадрукоўваецца. І як разумееце, не з беларускіх крыніц.
І рэальнасць такая, што частка тэкстаў, на жаль, тупа перакладаецца гуглам. Правіць не ўсё паспяваюць.
Селяві.

Але гэта не столькі віна выданняў, колькі іх бяда.
Так што ваш сарказм зусім не да месца.
 

Zoryana

Well-known member
Кьяра, я придерживаюсь мнения, что люди должны стараться работать как можно более профессионально. Поэтому, редактор белорусского издания (по причине отсутствия корректора) может и должен проверять тексты, тем паче, что должностные обязанности редактора такую деятельность предполагают:
Должностные обязанности:

  • составление плана работ на определенные сроки (день, неделя, месяц, год);
  • проведение совещаний по планированию и распределению обязанностей работы по подготовленному и утвержденному плану;
  • контроль за работой подчиненных;
  • просмотр текстов, телевизионных и радиороликов;
  • внесение необходимых правок, пожеланий по доработке;
  • подписывание готовых образцов и макетов в печать или в эфир;
  • решение общих организационных вопросов.
А то, что материалы не пишутся журналистами, а берутся из других источников и тупо переводятся гуглом - это очень плохо. И это вина этих изданий. Не нужно пытаться искать оправдания непрофессиональному подходу к делу.
 

k_ja_ra

Well-known member
:))) было б цікава паўнаёміцца з рускамоўным рэдактарам, які карэктуе і правярае кожны тэкст свайго выдання. Роўна як з выданнем, якое не перадрукоўвае тэксты і навіны.

Але ок. Досыць на сёння.
дабранач, Заряна.)
 

Zoryana

Well-known member
было б цікава паўнаёміцца з рускамоўным рэдактарам, які карэктуе і правярае кожны тэкст свайго выдання.
Не нужно с больной головы на здоровую :)
Что касается конкретного случая ("адміністратыўны" ці "адміністрацыйны") - то это либо такая массовая безграмотность, либо все же вариант языковой нормы (варваризм, возможно?). Я склоняюсь ко второму варианту, мне так думается.

И да, пора уже закругляться. Спокойной ночи, Кьяра :)

Пысы, гугл, кстати, "административный" переводит как "адміністрацыйны". Так что, дело здесь совсем не в гугле
 
Есть в русском языке слово Административный (ресурс, округ) и Администрационный (принадлежащий администрации). Мне кажется, перевод первого слова будет Адмiнiстратыуны, второго - Адмiнiстрацыйны.
Не филолог. :)
 

k_ja_ra

Well-known member
Администрационный
няма такога слова ў рускай мове.
А ў беларускай няма адміністратыўнага.
Не разумею, да чаго гэтыя дэбаты.

Карані "адміністратыўнага" ў тупым перакладзе слова з рускай у беларускую. І нават горш - не перакладзе, а проста вымаўленні рускага слова, але на беларускі капыл. Не зважаючы на беларускія асаблівасці словаўтварэння/марфалогіі. Якія не тоесныя рускім.
 

katia-ka

Kitoks Pasaulis

katia-ka

Kitoks Pasaulis
Нават рэдактаркі, якія адсочваюць цэлыя сайты.)))
дзе я пісала пра сайты?? :eek:hmy: яна рэдактуе навукова-метадычную літаратуру і таму падобнае. Ну і тое, што мы робім зь ёй ў пары.
Я казала толькі пра тое, што яна сумяшчае працу рэдактара і карэктара.
 
Сверху