Грамотность-2

kid_a

Playing The Angel
а какой вы хотите аргумент? Хотите понять, как именно сложилась практика употребления тех или иных предлогов? В интернете полно статей на эту тему, поищите. Боле полнее и интереснее, чем ответ на форуме :)
 

katia-ka

Kitoks Pasaulis
kid_a, мне было цікава ваша меркаваньне. Захацела бы спытацца ў гугла, да вас не зьвярталася б.
 

essay

New member
-в и -на
кроме устоявшейся практики словоупотребления
некоторые прослеживают политическую подоплёку

из этой области: на/в Украине, в/на Донбассе
Украине не нравится на в отношении Украины, тем самым пресекая аналогию на окраине. но вполне присутствует на Донбассе, хотя в Донбассе соответсвует правилам русского языка.
 

Igra

БЫТИЕ
таксама цікава. Калі б слоўнікі падавалі абодва варыянты, якім бы карысталіся прысутныя прыхільнікі чысціні і правільнасці рускай мовы?
Если оба варианта допускаются, то я буду продолжать писать так, как и раньше писала) никакого смысла не вижу менять свои привычки в данном случае.
па-мойму, у гэтай дакладнай размове пазіцыі ўдзельнікаў болей чым празрыстыя, каб аб чымсьці здагадвацца, а не чытаць наўпрост.)
Нет, абсолютно не прозрачные. Никто здесь о себе не написал, что для него Конституция не авторитет и он приверженец настоящей чистоты языка. Звучит прямо как чистота нации, будто это преступление не меньшее.
Я, вроде, на понятном языке пояснила. Что конкретно еще неясно?

мы ж пра рускую мову? Ці Расію?
Кто именно? Или ты выборочно сообщения читаешь? Здесь за Россию и россиян не высказывались по этому поводу?
Пазычаюць жа не жыхары той ці іншай тэрыторыі, а карыстальнікі той ці іншай мовы. У нашым выпадку не расіяне, а рускамоўныя. Значыць, у рускамоўных беларусаў з'явілася патрэба ў пазычанні, раз яны яго зрабілі.
Звучит довольно странно, но попытаюсь разобраться) У кого или где заимствуют?
И русскоязычные русскоязычным рознь. У белорусов одна ситуация, у россиян другая. Белорусы у кого заимствуют? У Конституции, друг у друга?
В существующих реалиях позаимствовать могут россияне и тогда РАН может изменить норму.
Дзіўна, як на падсвядомым узроўні людзі з аднаго боку лічаць рускую мову сваёй, а з другога, пастаянна бачаць за рускай мовай выключна Расію і яе насельніцтва.
Это неудивительно. Русский язык не относится к плюрицентрическим, считается моноцентрическим и соответственно определяют и меняют нормы только российские институты.
Плюс мяне крыху бавіць, што людзям пісаць "беларусскій" не дазваляе рэлігія граматыка рускай мовы. А "иметь ввиду" - запраста. )
Не знаю опять за каких здесь людей говорится, за себя скажу - никакой религии, никаких запретов, просто не хочу, совсем-совсем. Если единственной грамматической нормой станет беларус/беларусский, то тогда я стану писать так.
Ошибки случаются, но я в них не упираюсь, а исправляю. "Иметь ввиду" это просто ошибка, а не принципиальная позиция, у любого, кто так пишет.


Не то, чтобы идеально, но вполне мне ложится. Здесь и про в/на Украину и про Беларусь/Белоруссию: http://www.aif.ru/society/education/v_ukrainu_ili_na_ukrainu_kak_pravilno
http://www.aif.ru/society/education/belarus_ili_belorussiya_kak_pravilno

И в самом деле, Белоруссия и Беларусь — равноправные потомки цветового хоронима* Белая Русь.

И в самом деле, Если вас интересует, какая закономерность превалирует сегодня, ответ прост: в русском языке преобладает норма на Украину. О правильности как о соответствии закономерности языковой норме нельзя сказать больше, потому что мы можем лишь констатировать факт и отразить его в нормативных словарях. Небо голубое, Земля круглая, а русские люди говорят на Украину.

Ставить вопрос о логичности, корректности, целесообразности и уж тем более соответствии этой закономерности морально-этическим нормам и другим категориям вообще не приходится. Природа языка просто не предполагает разговора о норме в такой плоскости. Языковой закон отличается от правового акта, ведь мы говорим о стихийно сложившейся многоуровневой культурной системе.

Так, никто не может сделать форму в Украину преобладающей в русском языке усилием воли, даже если допустить, что ситуация того требует. Актуальная закономерность является результатом развития, и регулятор языковых норм может только зафиксировать ее.
 
Последнее редактирование:

essay

New member
Igra, не вся территория Беларуси относится к Белой Руси
Часть Белой Руси уже давно в составе другого государства (Смоленск, например).
поэтому относить беларусов от Беларуси к Белой Руси некорректно.
 

juniko

self-made woman
И в самом деле, Белоруссия и Беларусь — равноправные потомки цветового хоронима* Белая Русь.
Это выдумки советских комиссаров в 1918. До этого никакой Белоруссии не было.

Зато вот узнала, откуда ноги растут у неграмотности
В 1866 году белорусский язык был запрещён в Российской империи
Некоторое время лозунг «Пролетарии всех стран, соединяйтесь!» был начертан на гербе БССР на белорусском, польском и русском и идише.
Русский на тот момент был только 3-им языком общения.

Во время языковой реформы 1933 г. произошёл отказ от «тарашкевицы» — в белорусский язык было введено более 30 фонетических и морфологических особенностей, которые сблизили его с русским языком
.

Западнору́сский язы́к («рус(ь)ка(я) мова», «проста(я) мова»[11][12][13][14]) — один из официальных (наряду с латинским, церковнославянским (в церковной литературе) и польским (с XVI века)) письменно-литературных языков Великого княжества Литовского (ВКЛ) с XIV века по 1696 год[15][16][17], а также восточнославянских воеводств Королевства Польского (после 1569 г.), был распространён также в Молдавском княжестве. Развился на базе письменности Древней Руси. В его основу легли западные (старобеларуский и староукраинский) диалекты восточных славян, а также элементы церковно-славянского (преимущественно украинско-беларуского извода) и польского языков[
Западнорусский язык в XVII — начале XVIII веков оказал значительное влияние на русский литературный (по Н. С. Трубецкому «московский светско-деловой») язык

Оказывается беларуский - это западно-русский (он же старобеларусский, язык киевской руси и тд), а тот, что нынче употребляют в РФ - это Московский говор.
Так что просто нужно переименовать и все проблемы решатся.

Для многих российских лингвистов характерно считать, что украинский и беларуский диалекты западнорусского языка различались между собой несущественно и более древним является беларуский диалект, в частности, такой точки зрения придерживался создатель фонологии Н. С. Трубецкой[19]. Академик Зализняк, продолжая эту традицию

Короче.
От беларуского произошел московский, поэтому беларускому и решать, как правильно.
Тем более, что в цитатах от лингвистов четко стоит белАруский (правда я писала с двумя с, а они с одним. Верю лингвистам)
 

Igra

БЫТИЕ
поэтому относить беларусов от Беларуси к Белой Руси некорректно.
Не о белорусах речь, а о названии территории. От словосочентания "Белая Русь" образовано как Беларусь, так и Белоруссия. Границы и население это другой вопрос вообще.

мне няясна, чаму Беларусь можна карыстаць, нягледзячы на тое, што яна нібыта парушае нормы, а беларусскій - гэта проста жах-жах. Не бачу ў гэтым ніякай логікі.
Даже и не знаю как неясно до сих пор и как еще объяснять) Беларусь - название страны, реальное, закрепленное и утвержденное, употребляемое официально и неофициально. Никаким спорным моментом не является. Беларус и беларусский же просто выдумка и прихоть небольшой части интернет-пользователей. Всё:) Большая разница. Но если неясно и логики не видно, то и ладно. Меня это почему должно тревожить? Мне видно и все ясно:)

Прапішам беларусскій - таксама будзем карыстацца. ) І нават базу потым падвядзем, чаму гэта добра і правільна.
Так вперед и с песнями:)
Але так піша добрая палова інтэрнета. ) І без усялякага навязвання, што характэрна.)))
Это разные вещи. Если это тоже неясно, то я ничем помочь не могу.
 

kid_a

Playing The Angel
Тем более, что в цитатах от лингвистов четко стоит белАруский (правда я писала с двумя с, а они с одним. Верю лингвистам)
Извините, но у лингвистов в исходнике такого нет :) По 19 и 31 ссылкам - "белорусский".
 

Dirndl

New member
Не бачу ніводнай прычыны, з якой беларусы не маглі б рабіць тое ж самае. (мяняем у цытаце РФ на РБ - і вуаля)



Чаму пад рускамоўнымі, мяркуючы па кантэксце пра навязванне, штораз маюцца на ўвазе выключна расіяне, мне незразумела. У Расіі няма манаполіі на рускую мову. Дый яна сама праз свае НПА гэта кажа. Не трэба і нам прыпісваць ёй паўнамоцтвы большыя, чым належыць. Раз уж руская ў нас дзяржаўная, мы ў гэтым сэнсе нічым, нічым абсалютна ад расіян ен адрозніваемся і маем тыя ж правы што да яе карыстання. Прапісалі Беларусь - і карыстаемся.) Прапішам беларусскій - таксама будзем карыстацца. ) І нават базу потым падвядзем, чаму гэта добра і правільна.

Совершенно верно

для изменения литературной нормы потребуется, чтобы так писали люди по всей России.
Вот это совсем не обязательно.
 

имя-как-имя

Well-known member
людзі, паясніце мне надалёкай, вы пра што? у чым тут цымус?
Остывает и не остывает - разные вещи? Разные. Противоположные. А долго остывает и долго не остывает - одно и то же: долго остается горячим.
 

имя-как-имя

Well-known member
таксама цікава. Калі б слоўнікі падавалі абодва варыянты, якім бы карысталіся прысутныя прыхільнікі чысціні і правільнасці рускай мовы?
Я использовала бы привычные мне белорусский и белорус.
Инертность, наверное. Мне и дзЯвяты, дзЯсяты с прочими изменениями в белорусском отнюдь не как по маслу зашли.
-----------------
Я не такой уж сторонник чистоты и правильности, мне больше дела до себя и своего собственного нежелания употреблять заведомо безграмотный вариант, чем до чистоты русского языка. Меня не оскорбляют англицизмы и не шокирует олбанский )) там, где это мне видится уместным.

имя-как-имя, дзякуй.) Відаць, туплю, але да чаго гэта, куды гэта, ніяк не разумею.)
Не ломай голову))
может, не в тему, но вспомнилось
 

имя-как-имя

Well-known member
безумоўна.) Але тут якраз Беларусь - выдатны аргумент.) Што ўсё пераадольваецца. Пры жаданні. Ці неабходнасці.)
Никто про непреодолимость не писал. Но должен же быть какой-то смысл преодолевать :).
 

Dirndl

New member
нямецкая для Аўстрыі - гэта не мова суседа. Гэта іх свая, родная мова. Проста так склалася, што два народы ці лепей сказаць дзве нацыі карыстаюцца адной і той жа мовай.
Так жа адбываецца з амерыканцамі і англічанамі.
Я не рассматривала языковую ситуацию в РБ и не сравнивала ее с языковой ситуацией в Австрии, я сравнивала языковой статус языков - русского в Беларуси и немецкого в Австрии. Для меня в данном случае не принципиально, один ли там государственный язык или несколько. Я могу привести Вам примеры других стран, где 4 и более государственных языка, и 2 из них будут плюрицентрическими, т.е. стандартизированными вариантами какого-либо языка. Я обсуждаю в данном случае, от чего зависит формирование либо принятие данной нормы Беларусь-беларусский*. И, с точки зрения мировой практики, и таких примеров очень много, наиболее вероятный путь - стандартизация собственного варианта языка, а не подарок российских лингвистов. А моноязычность какого-либо сообщества и тем более государственного формирования - это миф. В Австрии множество диалектов, дополнительно 3 региональных официальных языка, 20% детей по всей стране, а по Вене и все 50%, у которых немецкий - не первый язык общения и т.д. И если внимательно изучить языковую ситуацию любой страны - это всегда МНОГОязычие, и это многоязычие говорит только об одном - о культурном богатстве! Так что бережем беларускую мову, кодифицируем наш русский, шутим на трасянке, молимся на языке нашей церкви, читаем новости по-английски.............
 

имя-как-имя

Well-known member
ну для цябе, як разумею, сэнс пісаць у адпаведнасці са слоўнікам.
Вот умеешь ты сформулировать :).
Давай так. Я вижу смысл писать так, как кажется правильным мне (словарь не смысл, а подспорье, сверяюсь со словарем там, где не знаю, но это не слово белорусский :))) ).

Для іншых бываюць і іншыя сэнсы, як бачым. ) Пісаць у адпаведнасці з логікай, перакананнямі, зручнасцю, чымсьці яшчэ. Ім можна слоўніка не чакаць.)

Вот тут я ничем не отличаюсь от других. Белорусский полностью логично мне, абсолютно соответствует убеждениям, вполне удобно (а что - "а" писать удобнее, чем "о"? ). И словаря ждать не надо, он есть, с логичным, правильным, удобным, полностью устраивающим меня вариантом
 

имя-как-имя

Well-known member
І чыста выпадкова яно супадае са слоўнікам.

Исторически так сложилось :pardon:. Много лет меня вполне удовлетворяло это написание, было понятно, откуда и почему, понятно и осталось :). А словарь - для тех, кто без словаря не уверен в написании. Я уверена. И оно не случайно совпадает, а потому, что я знаю, как оно пишется.
З Беларусь праўда ніяк не карэлюе... а ў астатнім лагічна і зручна.) Ок.)
Ну или Беларусь с прежними словами не коррелирует. А должно быть соответствие? Беларусь - слово новое, оно мне нравится :). Логика его написания совершенно другая, и меня это не смущает ничуть.
 

Watch and wait

Well-known member
И если внимательно изучить языковую ситуацию любой страны - это всегда МНОГОязычие, и это многоязычие говорит только об одном - о культурном богатстве! Так что бережем беларускую мову, кодифицируем наш русский, шутим на трасянке, молимся на языке нашей церкви, читаем новости по-английски.............
отлично сказано!
 

Dirndl

New member
Еще немного напишу и спрячусь опять "в кусты" ))) На мой взгляд, суть этой дискуссии не в том, соответствуют ли слова беларусский* и беларус* орфографическим нормам русского языка, а в трансформации самоназвания, в поиске формы для обозначения: беларус* - житель современной Беларуси, гражданин Республики Беларусь. Выше уже приводились примеры типа кыргызстанцев, но проведем аналогии и с Россией, на примере которой можно еще и увидеть соотношение лингвистической и политической составляющей в таких вопросах. Когда в современной России появилось самоназвание "россияне"? Когда миллионы жителей этой страны написали так про себя или когда президент Борис Ельцин начал свою новогоднюю речь с обращения "Уважаемые россияне!"? Использование слова "россияне" в современном значении очень спорно с точки зрения исторического языкознания, как и вытеснение "российским" "русского", даже если с формой слова все OK. У российских лингвистов хватает работы объяснять свои трансформации и им вовсе не обязательно искать обоснования для наших, а тем более нам в них отказывать. Другой вопрос, что если какой-либо вариант нового САМОназвания на русском языке станет реальностью, нам не должно быть дела до того, как называют нас другие.
 
Последнее редактирование:
Сверху