имя-как-имя
Well-known member
может, не в тему, но вспомнилось - чайник долго остывает и чайник долго не остывает это в русском одно и тоже)))
Ага, как подожду, пока остынет и подожду, пока не остынет.
может, не в тему, но вспомнилось - чайник долго остывает и чайник долго не остывает это в русском одно и тоже)))
а какой вы хотите аргумент? Хотите понять, как именно сложилась практика употребления тех или иных предлогов? В интернете полно статей на эту тему, поищите. Боле полнее и интереснее, чем ответ на форумеНе аргумент.
Если оба варианта допускаются, то я буду продолжать писать так, как и раньше писала) никакого смысла не вижу менять свои привычки в данном случае.таксама цікава. Калі б слоўнікі падавалі абодва варыянты, якім бы карысталіся прысутныя прыхільнікі чысціні і правільнасці рускай мовы?
Нет, абсолютно не прозрачные. Никто здесь о себе не написал, что для него Конституция не авторитет и он приверженец настоящей чистоты языка. Звучит прямо как чистота нации, будто это преступление не меньшее.па-мойму, у гэтай дакладнай размове пазіцыі ўдзельнікаў болей чым празрыстыя, каб аб чымсьці здагадвацца, а не чытаць наўпрост.)
Я, вроде, на понятном языке пояснила. Что конкретно еще неясно?Ці не?
Кто именно? Или ты выборочно сообщения читаешь? Здесь за Россию и россиян не высказывались по этому поводу?мы ж пра рускую мову? Ці Расію?
Звучит довольно странно, но попытаюсь разобраться) У кого или где заимствуют?Пазычаюць жа не жыхары той ці іншай тэрыторыі, а карыстальнікі той ці іншай мовы. У нашым выпадку не расіяне, а рускамоўныя. Значыць, у рускамоўных беларусаў з'явілася патрэба ў пазычанні, раз яны яго зрабілі.
Это неудивительно. Русский язык не относится к плюрицентрическим, считается моноцентрическим и соответственно определяют и меняют нормы только российские институты.Дзіўна, як на падсвядомым узроўні людзі з аднаго боку лічаць рускую мову сваёй, а з другога, пастаянна бачаць за рускай мовай выключна Расію і яе насельніцтва.
Не знаю опять за каких здесь людей говорится, за себя скажу - никакой религии, никаких запретов, просто не хочу, совсем-совсем. Если единственной грамматической нормой станет беларус/беларусский, то тогда я стану писать так.Плюс мяне крыху бавіць, што людзям пісаць "беларусскій" не дазваляе рэлігія граматыка рускай мовы. А "иметь ввиду" - запраста. )
Это выдумки советских комиссаров в 1918. До этого никакой Белоруссии не было.И в самом деле, Белоруссия и Беларусь — равноправные потомки цветового хоронима* Белая Русь.
В 1866 году белорусский язык был запрещён в Российской империи
Русский на тот момент был только 3-им языком общения.Некоторое время лозунг «Пролетарии всех стран, соединяйтесь!» был начертан на гербе БССР на белорусском, польском и русском и идише.
.Во время языковой реформы 1933 г. произошёл отказ от «тарашкевицы» — в белорусский язык было введено более 30 фонетических и морфологических особенностей, которые сблизили его с русским языком
Западнору́сский язы́к («рус(ь)ка(я) мова», «проста(я) мова»[11][12][13][14]) — один из официальных (наряду с латинским, церковнославянским (в церковной литературе) и польским (с XVI века)) письменно-литературных языков Великого княжества Литовского (ВКЛ) с XIV века по 1696 год[15][16][17], а также восточнославянских воеводств Королевства Польского (после 1569 г.), был распространён также в Молдавском княжестве. Развился на базе письменности Древней Руси. В его основу легли западные (старобеларуский и староукраинский) диалекты восточных славян, а также элементы церковно-славянского (преимущественно украинско-беларуского извода) и польского языков[
Западнорусский язык в XVII — начале XVIII веков оказал значительное влияние на русский литературный (по Н. С. Трубецкому «московский светско-деловой») язык
Для многих российских лингвистов характерно считать, что украинский и беларуский диалекты западнорусского языка различались между собой несущественно и более древним является беларуский диалект, в частности, такой точки зрения придерживался создатель фонологии Н. С. Трубецкой[19]. Академик Зализняк, продолжая эту традицию
Не о белорусах речь, а о названии территории. От словосочентания "Белая Русь" образовано как Беларусь, так и Белоруссия. Границы и население это другой вопрос вообще.поэтому относить беларусов от Беларуси к Белой Руси некорректно.
Даже и не знаю как неясно до сих пор и как еще объяснять) Беларусь - название страны, реальное, закрепленное и утвержденное, употребляемое официально и неофициально. Никаким спорным моментом не является. Беларус и беларусский же просто выдумка и прихоть небольшой части интернет-пользователей. Всё Большая разница. Но если неясно и логики не видно, то и ладно. Меня это почему должно тревожить? Мне видно и все ясномне няясна, чаму Беларусь можна карыстаць, нягледзячы на тое, што яна нібыта парушае нормы, а беларусскій - гэта проста жах-жах. Не бачу ў гэтым ніякай логікі.
Так вперед и с песнямиПрапішам беларусскій - таксама будзем карыстацца. ) І нават базу потым падвядзем, чаму гэта добра і правільна.
Это разные вещи. Если это тоже неясно, то я ничем помочь не могу.Але так піша добрая палова інтэрнета. ) І без усялякага навязвання, што характэрна.)))
Извините, но у лингвистов в исходнике такого нет По 19 и 31 ссылкам - "белорусский".Тем более, что в цитатах от лингвистов четко стоит белАруский (правда я писала с двумя с, а они с одним. Верю лингвистам)
Не бачу ніводнай прычыны, з якой беларусы не маглі б рабіць тое ж самае. (мяняем у цытаце РФ на РБ - і вуаля)
Чаму пад рускамоўнымі, мяркуючы па кантэксце пра навязванне, штораз маюцца на ўвазе выключна расіяне, мне незразумела. У Расіі няма манаполіі на рускую мову. Дый яна сама праз свае НПА гэта кажа. Не трэба і нам прыпісваць ёй паўнамоцтвы большыя, чым належыць. Раз уж руская ў нас дзяржаўная, мы ў гэтым сэнсе нічым, нічым абсалютна ад расіян ен адрозніваемся і маем тыя ж правы што да яе карыстання. Прапісалі Беларусь - і карыстаемся.) Прапішам беларусскій - таксама будзем карыстацца. ) І нават базу потым падвядзем, чаму гэта добра і правільна.
Вот это совсем не обязательно.для изменения литературной нормы потребуется, чтобы так писали люди по всей России.
Остывает и не остывает - разные вещи? Разные. Противоположные. А долго остывает и долго не остывает - одно и то же: долго остается горячим.людзі, паясніце мне надалёкай, вы пра што? у чым тут цымус?
Я использовала бы привычные мне белорусский и белорус.таксама цікава. Калі б слоўнікі падавалі абодва варыянты, якім бы карысталіся прысутныя прыхільнікі чысціні і правільнасці рускай мовы?
Не ломай голову))имя-как-имя, дзякуй.) Відаць, туплю, але да чаго гэта, куды гэта, ніяк не разумею.)
может, не в тему, но вспомнилось
Никто про непреодолимость не писал. Но должен же быть какой-то смысл преодолевать .безумоўна.) Але тут якраз Беларусь - выдатны аргумент.) Што ўсё пераадольваецца. Пры жаданні. Ці неабходнасці.)
Я не рассматривала языковую ситуацию в РБ и не сравнивала ее с языковой ситуацией в Австрии, я сравнивала языковой статус языков - русского в Беларуси и немецкого в Австрии. Для меня в данном случае не принципиально, один ли там государственный язык или несколько. Я могу привести Вам примеры других стран, где 4 и более государственных языка, и 2 из них будут плюрицентрическими, т.е. стандартизированными вариантами какого-либо языка. Я обсуждаю в данном случае, от чего зависит формирование либо принятие данной нормы Беларусь-беларусский*. И, с точки зрения мировой практики, и таких примеров очень много, наиболее вероятный путь - стандартизация собственного варианта языка, а не подарок российских лингвистов. А моноязычность какого-либо сообщества и тем более государственного формирования - это миф. В Австрии множество диалектов, дополнительно 3 региональных официальных языка, 20% детей по всей стране, а по Вене и все 50%, у которых немецкий - не первый язык общения и т.д. И если внимательно изучить языковую ситуацию любой страны - это всегда МНОГОязычие, и это многоязычие говорит только об одном - о культурном богатстве! Так что бережем беларускую мову, кодифицируем наш русский, шутим на трасянке, молимся на языке нашей церкви, читаем новости по-английски.............нямецкая для Аўстрыі - гэта не мова суседа. Гэта іх свая, родная мова. Проста так склалася, што два народы ці лепей сказаць дзве нацыі карыстаюцца адной і той жа мовай.
Так жа адбываецца з амерыканцамі і англічанамі.
Вот умеешь ты сформулировать .ну для цябе, як разумею, сэнс пісаць у адпаведнасці са слоўнікам.
Для іншых бываюць і іншыя сэнсы, як бачым. ) Пісаць у адпаведнасці з логікай, перакананнямі, зручнасцю, чымсьці яшчэ. Ім можна слоўніка не чакаць.)
а в статье везде беларуский.Извините, но у лингвистов в исходнике такого нет По 19 и 31 ссылкам - "белорусский".
І чыста выпадкова яно супадае са слоўнікам.
Ну или Беларусь с прежними словами не коррелирует. А должно быть соответствие? Беларусь - слово новое, оно мне нравится . Логика его написания совершенно другая, и меня это не смущает ничуть.З Беларусь праўда ніяк не карэлюе... а ў астатнім лагічна і зручна.) Ок.)
отлично сказано!И если внимательно изучить языковую ситуацию любой страны - это всегда МНОГОязычие, и это многоязычие говорит только об одном - о культурном богатстве! Так что бережем беларускую мову, кодифицируем наш русский, шутим на трасянке, молимся на языке нашей церкви, читаем новости по-английски.............