Грамотность-2

juniko

self-made woman
справядлівасці дзеля, нянавісць да трасянкі тлумачыцца ўсё той жа нянавісцю да беларускай мовы.
что-то в это есть.
везде есть акценты, суржики, диалекты и тд.... что плохого в белорусском акценте при разговоре на русском? чужой язык редко бывает чистым. все логично.

Белорусский - гораздо старше, книги на нем начали печататься на 100 лет раньше, он более древний. Вполне логично, что русский перенял от него множество слов и выражений. Та же "халява". :)
Вполне логично, что и беларусский - тоже перейдет в другой язык.
 

Igra

БЫТИЕ
и здесь нужно отличать, что вот это я "слишком люблю" русский в качестве моноцентрического языка, а кто-то любит "трасянку".
Не совсем так. Не только русский, но и белорусский, например. Чистый, литературный язык.
А трасянка на своем месте. Уместность важна. И я не думаю, что кто-то прямо любит трасянку - он просто на ней говорит.
У меня, допустим, нет никакой дрожи от трасянки, когда на ней говорят простые люди вне должностей, деревенские, например. Я при общении с ними и сама легко вворачиваю словечки. Но мне не хотелось бы, чтобы преподаватели, чиновники, государственные люди, сми и т.д. говорили на трасянке. По-моему, никому не нравится как говорит наш президент. Ну, я так думала раньше. Оказывается, что и нормальненько все - прав он)
 

Watch and wait

Well-known member
З гэтым меркаваннем я знаёмая. Але нязгодная. Я якраз аднойчы з гэтым усім шчыльна разбіралася і разабралася.
У мове словы не пазычаюцца шляхам транслітарацыі разам з усімі вытворнымі. Пазычаецца аснова/ корань/ слова. А далей слова адаптуецца пад уласную мову і словаўтварэнне адбываецца паводле яе правілаў. Таму беларусскій - гэта адзіна правільны варыянт, калі мы хочам застацца ў межах правілаў рускай мовы.
возможно и так...поэтому я пишу под настроение)))иногда 2 "с" ,а иногда одно "с",вспоминая доктора филологических наук.))
 

Igra

БЫТИЕ
«Беларусь» как ЗАИМСТВОВАННОЕ из другого языка
Я вот здесь спотыкаюсь. Заимствованное это, на мой взгляд, взятое по необходимости, из собственной потребности. А не навязанное извне, как в случае с Беларусью/беларусами/беларуским.
Я почитала про заимствования и не нашла пункта по которому бы обсуждаемый пример можно отнести к заимствованиям.
Заимствование увеличивает лексическое богатство языка, служит источником новых корней, других словообразовательных элементов и терминов, расширяет и нюансирует номенклатуру понятий, используемых в разных областях жизни общества. Процесс заимствования органичен для языка, является естественной формой языковых контактов и источником языковых изменений. В случае массового характера и интенсификации межъязыковых связей заимствование, наряду с другими формами взаимодействия языков, может привести к образованию гибридных форм речи (торговых языков) и смешанных языков (пиджинов, креольских языков) и т. п.

Ничего подобного в данном случае нет.

Про плюрицентрические языки прочла тоже, бегло, конечно. Но обнаружила, что все это относится к народностям и этносам, не имеющими своих языков. Тогда возникают варианты, диалекты. Белорусы имеют свой язык.
И интересно еще в свете этого:
Английский язык. Свои варианты имеют Великобритания и США; при этом наблюдается постепенное приближение всех вариантов, в особенности канадского и, в меньшей степени, британского и австралийского, к стандартам США, т.е. происходит моноцентризация английского языка.
Португальский язык. Свои варианты имеют Бразилия и Португалия; при этом наблюдается постепенное приближение всех вариантов, в особенности европейского, к бразильским стандартам, т.е. моноцентризация португальского языка.
Французский язык. Свои варианты имеют Франция, Квебек, Бельгия. Однако Французская академия не признаёт их существования из-за опасения тем самым стимулировать дивергентные процессы в языке, заметные де-факто (см. Французский язык в Канаде).
 

Dirndl

New member
пра аўстрыйцаў. У іх ніколі не было іншай мовы. Для іх нямецкая - адзіная родная. Таму параўнанні з Беларуссю абсалютна некарэктныя.
А в чем некорректность? Для меня это всего лишь пример статуса языка. Что мешает австрийцам сказать, что у них австрийский язык? Так, как это произошло с хорватским?
 

Watch and wait

Well-known member
Заимствованное это, на мой взгляд, взятое по необходимости, из собственной потребности. А не навязанное извне, как в случае с Беларусью/беларусами/беларуским.
я не совсем понимаю эту формулировку. В русский язык Беларусь и иже попали именно по необходимости и извне: дип.отношения и проч.Как и названия других стран в приемлемом и корректном для них виде.
 

Igra

БЫТИЕ
Прыхільнікам сапраўднай чысціні мовы і тым, хто не лічыць канстытуцыю за аўтарытэт, імхо, варта б было быць паслядоўнымі. І адстойваць Белоруссію да канца.) А так... приходится быть двуличным (с)
Остается, конечно, только догадываться о ком ты) Но, что касается меня, Беларусь я принимаю, как имя собственное, как название моей страны, закрепленное Конституцией:) Однако на беларус и беларусский распространять сие никаких поводов не вижу:) Ни с точки зрения грамматики, ни с т.з. логики и последовательности.
 

juniko

self-made woman
Я почитала про заимствования и не нашла пункта по которому бы обсуждаемый пример можно отнести к заимствованиям.
Заимствование увеличивает лексическое богатство языка, служит источником новых корней, других словообразовательных элементов и терминов, расширяет и нюансирует номенклатуру понятий, используемых в разных област
Ну как можно не найти???
Первый же пункт.
1. Новые корни.
Теперь корень Беларус. И на этом всё.
Раньше они считали, что там 2 корня и соединительное О, теперь имеем новый корень с буквой А. Все логично.
 

Igra

БЫТИЕ
В русский язык Беларусь и иже попали именно по необходимости и извне: дип.отношения и проч.
Так не попали еще) не окончательно) Белоруссия - допустимая форма в разговорной речи, и даже для сми, негосударственных. Только для дип.отношений форма.

Ну как можно не найти???
Первый же пункт.
Не) это не тот случай)

:)
Нет австрийского, американского, канадского, австралийского, аргентинского, мексиканского языков и т.д.

k_ja_ra, и что касается последовательности. Позволяя себе по-русски не пользоваться нормами русского языка, позволять Белоруссию на неофициальном уровне будет последовательным.:)
 

Dirndl

New member
Про плюрицентрические языки прочла тоже, бегло, конечно. Но обнаружила, что все это относится к народностям и этносам, не имеющими своих языков. Тогда возникают варианты, диалекты. Белорусы имеют свой язык.
И интересно еще в свете этого:
Так об этом я и хочу сказать: есть центр влияния и его периферия (часть, область), которая хочет или не хочет от этого влияния уйти. Не друг, не враг, а так - если мы друзья, то и на языке одном говорим, если не друг-не враг, то у меня свой вариант языка, а если не друг, то и разговариваем мы вроде и на одном языке, только каждый о своем, поэтому и языки разные. В возникновении языка (даже если это всего лишь название) не всегда большую роль играет его длинная история развития, его структура и пр.

Нет австрийского, американского, канадского, австралийского, аргентинского, мексиканского языков и т.д.
Их нет, потому что на это нет политической воли ))) Если появится. то и языки появятся, в том то и соль.
 

Igra

БЫТИЕ
Их нет, потому что на это нет политической воли ))) Если появится. то и языки появятся, в том то и соль.
Так белорусский уже появился, в том-то и соль)
Какой вы еще хотите, чтобы появился? Новобелорусский, который как русский, только два слова в нем отличаются по написанию?
Вообще я немного не понимаю какая ваша основная мысль. Если можно, тезисно.
 

lakshmi

Well-known member
Так не попали еще) не окончательно) Белоруссия - допустимая форма в разговорной речи, и даже для сми, негосударственных. Только для дип.отношений форма.

На мой взгляд, Белоруссия для СМИ (даже негосударственных) - это неуважение полнейшее. Всем уже давно известно, как правильно, и все равно они пихают это в массы (намеренно?)!
 

Dirndl

New member
Вы пишете очевидные вещи.
Если позволите, я вернусь еще вот сюда ))) Очевидная вещь для меня - эта дискуссия, в которой носители определенной языковой общности пытаются объяснить для себя, почему у них не работает языковая норма, причем именно та, которая касается самоназвания. Для меня очевидна рефлексия употребления языка, использование метаязыка для описания языковых процессов, если хотите. Мне это интересно и ценно. Да, я вижу в этом попытку выражения инаковости. Да, это происходит не с помощью и не на беларусском/белорусском языке, это происходит на языке коммуникации, на русском. И да, судя по всему, норма ломается не потому, что есть какие-то правила и грамматики, а как выражение дискурса МЫ не есть ОНИ. Как-то так. Это не говорит о том, что это должно касаться всех носителей языка этой общности, язык - это всегда вариация. Однако стоит помнить и о том, что норма - это не догма.
 

katia-ka

Kitoks Pasaulis
Там чалавек пісаў, што вельмі любіць рускую мову, таму "на". Вось мне і стала цікава, чым руская мова рэгламентуе гэтае "на", што зьмена на "у" - гэта амаль што здрада рускай мове. Якія менавіта філалагічныя падставы ёсьць для гэтага.
А "гістарычна склалася" для мяне ніякага філалагічнага падмурку ня мае. Роўна тое ж "я так хачу і я буду так гаварыць".
 
Сверху