Грамотность

Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.

Magiemiel

New member
Serendipity,
ОФФ
Английский понимаете?
http://www.phrases.org.uk/meanings/mea-culpa.html

"The contemporary meaning when acknowledging responsibility is more like 'whoops, my fault'. Someone who admits 'mea culpa' may well be doing so in order to deflect criticism, as it could be construed as bad form to point out someone's failings after they have already acknowledged them, especially when the mistake wasn't overly important."
 

Serendipity

New member
Magiemiel, это как"я виновен" или "это моя вина"...I do speak English! :biggrin: Rather fluently! :biggrin:
 

Ковалева

Active member
Serendipity, дословно с латинского - моя вина.
А русский шутливый эквивалент, мабыць - "Виноват, исправлюсь."
:biggrin: или
"Повинную голову меч не сечет" - но это уж ооочень вольный перевод
 

Ковалева

Active member
Serendipity, оопоздала с толкованием :blush:
Ну, раз уж пошла такая пьянка, давно хотела спросить Вас, какое значение Вы вкладываете в свой ник? Дословный перевод-то я знаю, но мне мерещится не дословный.
 

Magiemiel

New member
Ковалева,

:drinks:
Я к вам прониклась после этой темки искренней симпатией, и поскольку сегодня я сама на себя не похожа :biggrin: , хочу вам в этом признаться :biggrin:
 

Ковалева

Active member
Ой, девчонки, ну, вы меня прям засмущали до ярко-красных щек :blush: :blush: :blush:
Но приятна-а-а......
 

Serendipity

New member
Ковалева,смысл таков:я верю в случай,доверяю своей интуиции и считаю,что мы живем не для того,чтобы скушать очередной кусок пирога,а для чего-то более...ну вы понимаете :biggrin:
 

Nut

Осторожно: добрая собака!
например, чтобы скушать духовный кусок пирога, а то простой не катит? :biggrin:
 

Ковалева

Active member
Serendipity, а мне понравился перевод этого слова (ника) в экономическом лексиконе "Лингво" - непрогнозируемое научно-техническое достижение :derisive:
 

Magiemiel

New member
Ковалева, :clapping:
непрогнозируемое достижение - это страшно :biggrin:
 
У

Удалённый пользователь 4362

Guest
В метро.
Рекламная листовка творожка от "Савушкин продукт".
Текст:
"Попробовав однажды, пленит тебя он нежностью своей..."
:blink:
 

Kalinka

Active member
Sve написал(а):
"Попробовав однажды, пленит тебя он нежностью своей..."
:blink:

это обычная ошибка, очень распространенная
некрасиво только, когда на всеобщее обозрение выставляется
 

Ковалева

Active member
А Вы переставьте местами первую и вторую часть предложения, получится
"пленит тебя он нежностью своей, попробовав однажды"
Кто кого "попробовав"? Творожок тебя или ты творожок?
 
Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
Сверху