Zoryana, навошта Вы? Вы ж ведаеце, што гэта не так...
Лерунчык "по-русски" піша. Таму, адпаведна, яна зусім пра іншае....
Кьяра, откуда мне знать? По мне, что "по-москальски", что "па-расейску" имеют негативный оттенок. Я лично так воспринимаю.
Zoryana, навошта Вы? Вы ж ведаеце, што гэта не так...
Лерунчык "по-русски" піша. Таму, адпаведна, яна зусім пра іншае....
Мне его "Этимологический словарь школьника" (Почему не иначе?) понравился. Слог такой изумительный и легкий. Вот про абрикос, например:а кто из посетителей этой темки, как и я, в детстве зачитывался книгами Льва Успенского? "Слово о словах" - книга, которую я читала с любой страницы
АБРИКОС
Конечно, это слово в нашем словарике оказалось первым чисто случайно:
никаких первых или вторых по порядку слов в языках не бывает. И все же
смотрите: у него, первого попавшегося нам, сложная, долгая, запутанная
история.
Оно явилось три столетия назад из Голландии: откуда привозились на Русь
абрикосы. Но голландцы свое "abrikoos" позаимствовали у французов, которые
зовут этот вкусный плод "abricot", переняв это название из испанского языка:
там он именуется "albercoque". Что это, конец эстафеты?
Вовсе нет. Испанцы взяли имя фрукта у арабов-мавров: по-арабски "абрикос"
- "аль-биркук"... Что же, значит, слово это пришло в индоевропейские языки из
семитских? Представьте себе, ничего подобного: семиты-арабы, в свою очередь,
пересадили его к себе из латинского языка индоевропейцев-римлян. Идет только
спор, как оно образовалось у них: то ли из прилагательного "прэкокс" -
"ранний", "скороспелый" (абрикосы поспевают намного раньше своих собратьев -
персиков), то ли из другого прилагательного "априкус" - "согретый солнцем"
(см. Апрель). Если так, "абрикос" значит "солнечный плод".
Видите, какую причудливую петлю описало это слово по миру? И мы с вами
зовем абрикос абрикосом, даже не подозревая, как сложен был его путь, прежде
чем оно проникло в наш язык. А ведь абрикос мог бы очень просто получить у
нас имя "курага" (т. е. "сушеный абрикос") или "кайиса" - от "кайысы" -
абрикос, если бы мы заимствовали название для него не с Запада, а с Востока.
/QUOTE] http://www.pochemyneinache.com/
О, на пресловутом болгарском "абрикос" как раз "кайсия".
Мне тоже очень любопытно параллели проводить. Вот на болгарском утка - "иурдечка", а на татарской - "урдяк". Похоже, да?Я вообще люблю про этимологию слов читать. Мне очень интересно, как причудливо порой миры-культуры-эпохи переплетаются...
я такого слова не знаю, кстати. :scratch:иурдечка
Тот диалект, на котором муж говорит, староболгарский, кажется.я такого слова не знаю, кстати.
Утку знаю, как "патицу" (утёнок - пате), индейка - пуйка. Может, разновидность какая?
меня пёрло от "Занимательной грамматики" и "Крылатых слов"а кто из посетителей этой темки, как и я, в детстве зачитывался книгами Льва Успенского? "Слово о словах"
у меня есть 4-томник Фасмера, так там даже происхождение бранных слов разъясняется :secret:Я вообще люблю про этимологию слов читать.
Поздравляю!:clapping: Это так здорово, когда есть достойные ученики и такие результаты .Мы школьный словарь иностранных слов Булыки капитально перелопатили, штук 15 опечаток и неточностей нашли, ещё хотели письмецо в издательство накрапать, но так руки и не дошли. А диплом на городской НПК отхватили.
штук 15 опечаток и неточностей нашли, ещё хотели письмецо в издательство накрапать
я не посетитель, так прохожийа кто из посетителей этой темки, как и я, в детстве зачитывался книгами Льва Успенского? "Слово о словах"
Моих тоже, хотя вечную фразу, они в школе "переводили", может поэтому и не претНо детей от этого не прет так, как меня в свое время...
Это по-русски, в переводе с западно-украинского диалекта, там нет слова русский, есть маскАль, ну или ласково маскАлик.А что такое "по-москальски"?
Таких писак надо истреблятьУлица ТургенЬева
"Маскаль" - это не украинский, а белорусский вариант. На Украине - москаль, в Польше - moskal.в переводе с западно-украинского диалекта, там нет слова русский, есть маскАль, ну или ласково маскАлик.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%CC%EE%F1%EA%E0%EB%FCМоскаль (укр. москаль, белор. маскаль, польск. moskal) в украинском, польском, белорусском языках — прозвище, употребляемое по отношению к русским. В русском языке обладает выраженной негативной коннотацией. Наиболее типичной чертой москаля в малорусских поговорках выступает склонность к обману и вообще пройдошливость. При ближайшем рассмотрении облик москаля оказывается очень близок к облику солдата из великорусских сказок, которые, впрочем, в отличие от малорусских пословиц, симпатизируют этому персонажу, а не надуваемому им мужику. Если вспомнить, что русская армия до второй половины XIX в. не имела казарм и квартировала по домам и хатам, а содержимое солдатского котелка прямо зависело от пройдошливости его хозяина, то происхождение малороссийского образа москаля становится вполне понятным. Для великорусского крестьянина у малороссов был целый ряд других названий (наиболее распространенное — кацап), лишенных, в отличие от москаля, интенсивной негативной окраски.
http://be.wikipedia.org/wiki/МаскальУ батлейцы маскаль размаўляў на рускай мове, паводзіў сабе нахабна, груба, часам бязлітасна. Знешні яго выгляд меў праявы нечага “нячыстыга”, чужога для тутэйшага насельніцтва. З часам, вобраз маскаля стаў з’яўляцца і ва ўсіх вобразах беларускага фальклору: песнях, загадках, прыказках ды анекдотах. У песнях адзначалася што “маскаль ваяваў на нашу старонку, паланіў нашую дзяўчононьку...”
Словарь живого великорусского языка В. И. Даля безусловно самый знаменитый русский толковый словарь. До сегодняшнего дня несмотря на существование словарей предшественников, диалектных, диахронических, жаргонных словарей, многотомных современных лексикографических описаний, время от времени оказывается, что Далев Словарь отражает русский язык точнее или полнее.
И подробнее.МОСКА́ЛЬ м. южн. москвич, русский; солдат, военнослужащий. От москаля, хоть полы отрежь, да уйди! Кто идет? Черт! Ладно, абы не москаль. С москалем дружись, а камень за пазухой держи (а за кол держись). Мутит, как москаль на селе, т. е. солдат. Не за то бьют москаля, что крадет, а чтобы концы хоронил. Знает москаль дорогу, а спрашивает! Моска́лить малорос. мошенничать, обманывать в торговле. Моско́вник м. пск. крашенинный сарафан иного покроя, с маленькою спинкою; вят. ситцевый сарафан. Моско́вка ж. твер. мера, мерка, маленка, пудовка, четверик. || Симб. змеярка, ладейка, бумажный змей. || Пташка из рода синичек, зинек, Parus ater. || Стар. московская деньга, денежка. || Медаль, которою жаловали цари. Моско́вский сарафан, особого покроя, без лент или обшивок, без пуговок и без пояса; праздничный. Московский ветер, тул. кур. и др. северный. || На Дону, московский, все русское, кроме Дона или Украины; московский офицер, не казачий, армейский; то же, что в Сиб. русский, не сибирский, из европейской Руси.
ЛЯХ, ляха, ·муж.
Поляк (·устар. ). «Не то беда, что ты поляк: Костюшко - лях, Мицкевич - лях, беда, что ты Видок-Фиглярин.» Пушкин.
Пшек
Значение
и что? я ж не переживаю, когда меня пшечкой на Украине зовут. Смешно. Я их хохлушками-хохотушками. Они как-то ни разу не обиделись.
Почему же, многие читают. Не уверена, конечно, что ежевечерне - на сон грядущий.Бедный Даль небось в гробу ворочается, всю жизнь посвятил языку, а его словарь никто не читает.
Однако в следующей цитате я вижу явное противоречие этому утверждению:Никаких обидных значений у Даля нет
Негативный оттенок присутствует, согласитесь.Это же из словаря Даля цитата, если я правильно поняла? (она же, кстати, присутствует и в приведенной выше ссылке)Кто идет? Черт! Ладно, абы не москаль.
С москалем дружись, а камень за пазухой держи (а за кол держись).
Мутит, как москаль на селе, т. е. солдат.
Не за то бьют москаля, что крадет, а чтобы концы хоронил.
Моска́лить малорос. мошенничать, обманывать в торговле.
Ссылка все та же http://ru.wikipedia.org/wiki/%CC%EE%F1%EA%E0%EB%FC#cite_note-10В соответствии с Толковым словарем русского языка Ушакова:МОСКА’ЛЬ, я́, м. (дореволюц. пренебр.). — шовинистическое прозвище, прилагавшееся жителями Украины и Белоруссии к русским, представителям Московского государства, а также к солдатам.
Мутит, как москаль на селе, т. е. солдат.
Не за то бьют москаля, что крадет, а чтобы концы хоронил.
Моска́лить малорос. мошенничать, обманывать в торговле.