карта поляка

Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.

Y-lana

Life is a dance, a song..
А как тогда отследить изменения фамилии?
какое? и зачем?

но они не забракуют как разные имена?
я бы честно говоря не выпендривалась и писала так как в свидетельстве. иосиф так иосиф. все равно в дальнейших документах оно не фигурирует. если нет польского написания, то я бы писала в транскрипции.

а вообще я не понимаю как они вообще разбираются с этим польским написанием и потом русским. русские писали вообще от балды фамилии. переделывали их. теперь в посольствах польских много таких проблем с по-разному написанными и фамилиями и именами. у меня самой у деда-поляка фамилию переделали. в документах довоенных одна, в послевоенных другая. ну ниче, карту получила.
 

лена80

любимая
Он советовал на месте не с кем там не болтать, а то можно нервным настроением заразиться , да ещё и выгнать могут.
дада. лучше потише, за дверью всё слышно)


Фраза "Przepraszam, nie zrozumiełam, że pan zapytał" правильная?
попроще можно) пшепрашем прошу повтужыть)???

Всем удачи сдающим!!!!
 

kresh

Active member
ну и во внеске нужно писать ФИ только как в паспорте. поэтому обычно написание в карте и в паспорте одинаковое. как ты ухитрилась написать двойное? расскажи подробней, потому что ниче непонятно
внеск заполняла на польском, в том числе имена и фамилии
в каком-то образце видела такое заполнение через "/", перекатала
наверное поэтому у меня и спросили хочу ли написание на двух языках в карте

у дочки помимо фамилии еще и имя на 2-х языках указано KATARZYNA / EKATERINA
 

Y-lana

Life is a dance, a song..
наверное 2 года назад так можно было. сейчас только как в паспорте. видимо проблемы были с разным написанием в карте и паспорте. нестыковочки. поэтому сейчас только так.

но сейчас получается, что у моего брата другая фамилия)))) у него другое написание было в советском паспорте на латинице. и сейчас наши фамилии не совпадают. ))) умора. у него уже нет паспорта на русском. гражданство иностранное.
 

Alena)))

Любима...
у меня в свидетельстве о рождении (как это правильно по-польски?)
akt urodzenia

пани сама предложила на собеседовании, я и согласилась
дочке также сделала, с прицелом на будущее, чтоб в паспорте и карте совпадала т.к. написание разное
сейчас так нельзя

Обычно в 10 тоже принимают? или это сделали 2 смены?
так всегда было

умора. у него уже нет паспорта на русском. гражданство иностранное.
я то же как получу гражданство нафиг перепишу и фамилию и имя. себе, Нику и мужу. ну его. Моя фамилия по паспорту Kirouskaya Alena а на польском Kirowska Jelena. а у мужа и сына вообще катастрофа фамилия Kashcheuey вы представляете, что поляки это просто не могут прочесть!))))) а имя Siarhei . все пойдут на мою фамилию, так проще)
 

brjukva

и все таки верю в Добро..
я то же как получу гражданство нафиг перепишу и фамилию и имя. себе, Нику и мужу. ну его. Моя фамилия по паспорту Kirouskaya Alena а на польском Kirowska Jelena. а у мужа и сына вообще катастрофа фамилия Kashcheuey вы представляете, что поляки это просто не могут прочесть!))))) а имя Siarhei . все пойдут на мою фамилию, так проще)
Мы в этом году меняли всем паспорта, и специально писали заявления- всем меняли написание имён и фамилий, у меня, мужа, и детей были разные 3 варианта. А у меня имя было Volha- это Ольга :). Теперь у всех одна фамилия.
 

Alena)))

Любима...
Мы в этом году меняли всем паспорта, и специально писали заявления- всем меняли написание имён и фамилий
мудрые люди)))
Теперь у всех одна фамилия.
Чья?

facepalm
 

Y-lana

Life is a dance, a song..
это между прочим подковырялкин вопрос на собеседовании: знаете ли вы как по-польски свидетельство о рожении :))) zaswiadczenie )))
Мы в этом году меняли всем паспорта, и специально писали заявления- всем меняли написание имён и фамилий,
я как раз собираюсь сейчас поменять всем паспорта. надо поспрашивать как поменять на нормальное написание. хотя карта же поляка уже на данное назвиско ... мда.... теперь уже не отвяжешься от ерундовой транскрипции. блина...
 

kresh

Active member
наверное 2 года назад так можно было. сейчас только как в паспорте. видимо проблемы были с разным написанием в карте и паспорте. нестыковочки. поэтому сейчас только так.
значит нам повезло :) вовремя успели
имя заодно в паспорте дочке перед эти подправили))) Катсярына латиницей это нечто
я как раз собираюсь сейчас поменять всем паспорта. надо поспрашивать как поменять на нормальное написание.
в бланке вносишь написание латиницей так как нравится, муж так менял когда паспорт делал.
Его ULADZIMIR ему совсем не нра)))))
но менять можно вроде ток 1 раз

только уточни надо ли при смене буквы потом вносить изменения в права, тех.паспорт, карточки и т.д.
 

iwelen

New member
это между прочим подковырялкин вопрос на собеседовании: знаете ли вы как по-польски свидетельство о рожении zaswiadczenie )))
Интересный вообще вопрос. Мне бы было интересно мнение филологов.
Если перевести на пр. свидетельство об окончании школы, то говорят świadectwo ukończenia, почему тогда свид. рождения не так? А если спросить поляков - они говорят akt urodzenia.
 

Y-lana

Life is a dance, a song..
Если перевести на пр. свидетельство об окончании школы, то говорят świadectwo ukończenia,
где перевести? и говорят ли так поляки?

я так понимаю, что swiadectwo - это другой смысл имеет слово: свидетельство в суде например, подтверждение факта какого-то. а документ о чем-либо так не может называться. он называется zaswiadczenie. не знаю доступно ли объясняю? и правильно ли я сама понимаю эту разницу. но тоже жду разъяснений специалистов польского языка. у меня так просто размышления :)))
 

Aurora

Active member
это между прочим подковырялкин вопрос на собеседовании: знаете ли вы как по-польски свидетельство о рожении zaswiadczenie )))
вот и я такое читала на онлайнере, что консул прицепился, как будет правильно и всё тут. но это в Бресте было.
и я короче так и не запомнила, как надо, когда звонила, говорила акт уродзэня, но пани наверное уже ко всему привыкшая)
уже и не знаю, радоваться или нет, что мне не позвонили, бардак. приду там одна буду стоять)

как думаете, обязательно ли имя-фамилию отца на польский переводить? получаются у нас с ним разные фамилии, странно это. отец умер давно, те паспорта и др. документов нет.
 

iwelen

New member
и говорят ли так поляки?
В том то и дело что говорят, так написано в свид.об окончании школы ( на пр. świadectwo dojrzałości)
Zaświadczenie употребляется больше в тех случаях, где у нас - справка (zaświadczenie chorobowe-больничный). На пр.Wymagane jest świadectwo ukończenia gimnazjum oraz zaświadczenie o wynikach sprawdzianu gimnazjalnego
Но я тоже не филолог, интересно бы почитать проф. мнение)
 

mamaalisy

Active member
В том то и дело что говорят, так написано в свид.об окончании школы ( на пр. świadectwo dojrzałości)
Zaświadczenie употребляется больше в тех случаях, где у нас - справка (zaświadczenie chorobowe-больничный). На пр.Wymagane jest świadectwo ukończenia gimnazjum oraz zaświadczenie o wynikach sprawdzianu gimnazjalnego
вы совершенно верно пишете, Zaświadczenie скорее справка, хотя не на 100%, из википедии Zaświadczenie – dokument potwierdzający określony fakt lub stan.

zaświadczenie urzędowe
zaświadczenie wydane na podstawie przepisów szczególnych
zaświadczenie o samodzielności lokalu
Zaświadczenia dotyczące gospodarstwa rolnego:
wielkości gospodarstwa rolnego,
wielkości dochodu z gospodarstwa rolnego,
nie zalegania w podatku rolnym
zaświadczeniem na przewozy drogowe na potrzeby własne
zaświadczenia na międzynarodowy transport drogowy osób
zaświadczenie o niekaralności
zaświadczenie o bezskuteczności prowadzonego postępowania egzekucyjnego
zaświadczenie wydane na wniosek osoby, która ma interes prawny w potwierdzeniu określonych faktów lub stanu prawnego
zaświadczenie wydane przez osobę fizyczną lub prawną
zaświadczenie o nie zaleganiu z opłatami
zaświadczenia o otrzymywanych dochodach
zaświadczenie o studiach wyższych
inne zaświadczenia
zaświadczenie lekarskie
zaświadczenie o wolontariacie

св-во о рождении , как уже писалось выше, как правило Akt urodzenia, так же как св-во о браке Akt małżeństwa
а Świadectwo (także: certyfikat, dyplom, zaświadczenie, akt) – zwykle oficjalny dokument poświadczający jakiś fakt lub fakty. Na przykład akt urodzenia lub śmierci stwierdza podstawowe dane dotyczące faktów że dana osoba urodziła się, żyje lub zmarła (zwykle zawiera też dane o dacie i miejscu urodzenia lub śmierci, obywatelstwie, itp.). Świadectwo (zwłaszcza szkolne) może także potwierdzać wykształcenie, kwalifikacje lub stopień wyszkolenia danej osoby, odbyte kursy i zdane testy oraz oceny otrzymane w czasie tych egzaminów.

W szerszym znaczeniu świadectwo jest to czyjaś wypowiedź poświadczająca pewien fakt bezpośrednio zaobserwowany.
 

Alena)))

Любима...
это между прочим подковырялкин вопрос на собеседовании: знаете ли вы как по-польски свидетельство о рожении zaswiadczenie )))
мне в Польше выдали новое свидетельство о рождение на котором написано Akt urodzenia

как думаете, обязательно ли имя-фамилию отца на польский переводить? получаются у нас с ним разные фамилии, странно это. отец умер давно, те паспорта и др. документов нет.
обязательно, то что не сходится не страшно
 

brjukva

и все таки верю в Добро..
в бланке вносишь написание латиницей так как нравится, муж так менял когда паспорт делал.
Нет, ещё дополнительно на каждого пишешь заявление об изменении написания латиницей. В паспортном столе есть образец и подаёшь вместе с бумажкой на смену паспорта.
 

Aurora

Active member
адрес консульства кропоткина 91а? а то еще не туда поеду))
ещё подскажите плиз, куда фотку клеить?
 
Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
Сверху