О работе и жизни....

Сколько вы зарабатываете?

  • До 2 млн

    Голосов: 85 21.2%
  • 2-2,5 млн

    Голосов: 59 14.7%
  • 2,5-3 млн

    Голосов: 45 11.2%
  • 3-3,5 млн

    Голосов: 38 9.5%
  • 3,5-4,5 млн

    Голосов: 50 12.5%
  • 4,5-5,5 млн

    Голосов: 36 9.0%
  • Больше 5,5 млн

    Голосов: 57 14.2%
  • Намного больше 5,5 млн

    Голосов: 31 7.7%

  • Всего проголосовало
    401
Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.

Goldenflow

Well-known member
про процесс я уже знаю, просветили) именно перевод самого слова интересовал.
hike
1.
walk for a long distance, especially across country or in the woods.
"we planned to hike another mile up a steep trail"
synonyms: walk, trek, tramp, tromp, trudge, slog, footslog, march;

оказывается и не горный поход
а просто длительная пешая загородная прогулка ))))
но я больше в курсе про прогулку по горным тропам разной степени сложности
у меня даже ботинки есть и даже пару раз сподобилась

subaru, ой смотри чего я нашла в своих закладках))))
http://ny.brooklyn.ru/folklore/
Он в том билдинге купил апартмэнт и заплатил кэшью. А лоэр ему сказал, что там много пейсатых живет
 

Неждана

New member
А калька - это написание английского слова русскими буквами. Нет?
Нет. Например, такие слова, как правописание, насекомое - это кальки.
Калькой с английского является слово небоскреб.
 

Coraline

Jones
Я тоже не люблю :))) И, судя по комментариям на Сити-доге, который любит хакатоны, байеров, гайды, креативные кластеры, коворкинги, митапы - не я одна :)))
 

Magda

Well-known member
Те ланч бэг и небоскреб это одно и то же в этом смысле ?
Как тогда описывается разница, что небоскреб присутствует ак слово в русском языке, а ланч бэг, баг и т.п. нет?
 

Coraline

Jones
Magda, Нет. Обедосумка и небоскреб или ланч бэг и скай скрэпер. Хотя вообще-то ланч бокс :)))

Но, если так, по чесноку, мы не одни такие.. пострадавшие от английского. У французов давно существует понятие "franglais" - т.е., французская речь, изобилующая английскими словами или французскими на манер английских.
 

Неждана

New member
Magda, нет. Калькируется слово или элементы иностранного слова, копируются, передаются средствами русского языка, в результате получается русское слово с тем же значением, что и иностранное.

Обедосумка и небоскреб или ланч бэг и скай скрэпер.
Да, так:)
 

Magda

Well-known member
Я туплю, сказывается отсутствие лингвистического образования :) небоскреб это калька. А ланч бэг?
 

Coraline

Jones
Magda, Это типа англицизм :) Калька - это когда слово или часть переведена, подобран эквивалент слова в русском языке.
 

Неждана

New member
Трудный этот русский язык, дорогие граждане! Беда, какой трудный.
Главная причина в том, что иностранных слов в нем до черта. Ну взять французскую речь. Все хорошо и понятно. Кескёсе, мерси, комси — и все, обратите ваше внимание, чисто французские, нату*ральные, понятные слова.
А нуте-ка, сунься теперь с русской фразой — беда. Вся речь пе*ресыпана словами с иностранным, туманным значением.
От этого затрудняется речь, нарушается дыхание и треплются нервы.
Я вот на днях слышал разговор. На собрании было. Соседи мои разговорились.
Очень умный и интеллигентный разговор был, но я, человек без высшего образования, понимал ихний разговор с трудом и хлопал ушами.
Началось дело с пустяков.
Мой сосед, не старый еще мужчина с бородой, наклонился к сво*ему соседу слева и вежливо спросил:
— А что, товарищ, это заседание пленарное будет али как?
— Пленарное, — небрежно ответил сосед.
— Ишь ты, удивился первый, — то-то и гляжу, что такое? Как будто оно и пленарное.
— Да уж будьте покойны, — строго ответил второй. — Сегодня сильно пленарное, и кворум такой подобрался — только держись.
— Да ну? — спросил сосед. — Неужели и кворум подобрался?
— Ей-богу, — сказал второй.
— И что же он, кворум-то этот?
— Да ничего, — ответил сосед, несколько растерявшись. — По*добрался, и все тут.
— Скажи на милость, — с огорчением покачал головой первый сосед. — С чего бы это он, а?
Второй сосед развел руками и строго посмотрел на собеседника, потом добавил с мягкой улыбкой:
— Вот вы, товарищ, небось не одобряете эти пленарные заседа*ния... А мне как-то они ближе. Все как-то, знаете ли, выходит в них минимально по существу дня... Хотя я, прямо скажу, последнее вре*мя отношусь довольно перманентно к этим собраниям. Так, знаете ли, индустрия из пустого в порожнее.
— Не всегда, — возразил первый. — Если, конечно, посмотреть с точки зрения. Вступить, так сказать, на точку зрения и оттеда, с точки зрения, то — да, индустрия конкретно.
— Конкретно фактически, — строго поправил второй.
— Пожалуй, — согласился собеседник. — Это я тоже допущаю. Конкретно фактически. Хотя как когда...
— Всегда, — коротко отрезал второй. — Всегда, уважаемый то*варищ. Особенно если после речей подсекция заварится минималь*но. Дискуссии и крику тогда не оберешься...
На трибуну взошел человек и махнул рукой. Все смолкло. Только соседи мои, несколько разгоряченные спором, не сразу замолчали. Первый сосед никак не мог помириться с тем, что подсекция завари*вается несколько иначе.
На соседей моих зашикали. Соседи пожали плечами и смолкли. Потом первый сосед наклонился ко второму и тихо спросил:
— Это кто ж там такой вышедши?
— Это? Да это президиум вышедши. Очень острый мужчина. И оратор первейший. Завсегда остро говорит по существу дня.
Оратор простер руки вперед и начал речь.
И когда он произносил надменные слова с иностранным туман*ным значением, соседи мои сурово кивали головами. Причем второй сосед строго поглядывал на первого, желая показать, что он все же был прав в только что законченном споре.
Трудно, товарищи, говорить по-русски!

(М. Зощенко. "Обезьяний язык")
 
передаются средствами русского языка, в результате получается русское слово с тем же значением, что и иностранное.
Не совсем так. В русском будет свое значение. Очень часто из английского в русский калькируется многозначное слово, но оно в русском закрепляется либо с одним из значений, либо прирастает другими своими значениями, которых может не быть в английском слове.
В немецком языке термин DEnglisch появился еще 20 лет назад. Я студенткой (17 лет назад) была в Бонне на конференции по этой проблеме. С тех пор мало что изменилось в лучшую сторону сохранения чистоты языка.
 

k_ja_ra

Well-known member
Magda, прышпільна - калька ад "прікольно", прыкладам.

Але калька не роўна кепска.
Артадаксальны - слова грэчаскага паходжання, праваслаўны - калька ад яго.
Словы ў мове (для новай з'явы, напрыклад) з'яўляюцца ці шляхам пазычання, ці калькаваннем ці падборам (вынаходніцтвам) уласнага слова.
 

Неждана

New member
Не совсем так. В русском будет свое значение.
Всегда считала, что именно суть в передаче значения. Оно же присутствует в исходном языке и потом приходит в наш, обрастая (или не обрастая) там другими значениями или оттенками значения.
 

Magda

Well-known member
Есть момент какого либо официального входа в язык? Ну вот. Если ребенок употребил слайсер вместо ломтерезки в сочинении, это будет ошибкой?
А миксер?
 

Неждана

New member
Magda, раньше регулярно составлялись словари типа "Новое в лексике русского языка", когда слово в подобных словарях фиксируется, тогда можно пользоваться "слайсером"))))
И то, при слове могут стоять пометы, ограничивающие его употребление профессиональной или иной сферой. Или же слово маркируется как общеупотребительное.
 

Magda

Well-known member
Я тоже не люблю :))) И, судя по комментариям на Сити-доге, который любит хакатоны, байеров, гайды, креативные кластеры, коворкинги, митапы - не я одна :)))

Как по русски будет коворкинг? Ты третий человек, кого спрашиваю. Предыдущие 2 не сказали мне.

Неждана, это периодика какая то? Ну типа надо просмотреть за последние 10 лет? Вот слово интернет, например есть или нет? Как узнать?
 

Неждана

New member
Magda, не для всех заимствований есть замены в русском.

----
Вот интересное мнение:

"Часто говорят о том, что есть заимствования полезные, а есть вредные, избыточные, - говорит Максим Кронгауз. - Полезными считаются те, у которых нет русского аналога, а избыточными – те, которым можно подобрать синоним в родном языке. На самом деле избыточное заимствование тоже привносит что-то свое. Новое слово нужно для того, чтобы устранить некоторые ненужные ассоциации и коннотации старого слова. Нужен ли термин "медиатор" вместо слова "посредник"? Очевидно, что у слова "посредник" есть отрицательные ассоциации. Чтобы снять их, заимствуется нейтральное, интернациональное слово с корнем из латыни. Хотя есть и обратные примеры – слова "пиарщик", "отпиарить", "черный пиар". Заимствовано было нейтральное слово, а в русском языке оно приобрело отрицательную коннотацию".
 

Orion

Созвездие
а вы можете объяснить в чем сакральный смысл непущать в язык новые слова? человечество развивается, появляются новые предметы, явления и пр.. но говорить мы должны продолжать на древне-русском?
 

Неждана

New member
Неждана, это периодика какая то? Ну типа надо просмотреть за последние 10 лет? Вот слово интернет, например есть или нет? Как узнать?
Нет, это не периодика - в 80-е годы издавались, если мне не извеняет память, каждый год, в виде словарей. Лексика туда включалась, отобранная по актуальным источникам разного плана, преимущественно печатным.

А про то, как узнать, - проще, мне кажется, пользоваться современный большим словарем русского языка, там они есть. Ну или словарями неологизмов заморочиться.

В плане, будет ли ошибкой употребление подобного заимствованного слова или нет, - это уж как посмотреть, уместно ли в данное контексте оно было употреблено (это если оно в правильном значении использовано, а то, бывает, и этого нет).
 
именно суть в передаче значения. Оно же присутствует в исходном языке и потом приходит в наш
Язык - это не только средство общения, но и объект творчества, словотворчества и придания новых значений словам в зависимости от условий жизни и национальной культуры. Конечно, большинство базовых слов обходного языка имеют очень близкие значения в разных языках и культурах, но даже у слова МАМА в разных языках есть значения, которых нет в других языках. Например, в немецком у Mutter одно из значений "гайка"
говорит Максим Кронгауз
О да, это наш самый значимый лингвист.
 
Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
Сверху