Так Вы зрабілі пашпарт? Тады пры змене толькі можаце выправіць. Пасля аўтаматычнага варыянта транскрыпцыі з беларускай выправіць "па-свойму" (ну як напішаце ў адпаведнай графе) можна. Толькі ўлічваеце, што калі Вы аднойчы графу па-лацінску самастойна запоўнілі, і Вам згодна з ёю пашпарт зрабілі, потым змяніць ужо нельга.И можно ли с паспортистами выяснять как-то сей момент?
Ясна...Самі таксама? Бо афіцыйна - Дыяна такі.Белорусский вариант написали Дзияна
Ну вот я так и думала. Сейчас нет времени заниматься этим вопросом, ибо уезжаем отдыхать скоро. Просто решила почву подготовить для себяВы сама графу "па-лацінску" запоўнілі - так і пішуць. Без пытанняў
Да, вот вернемся и будем менятьТады пры змене толькі можаце выправіць
Чего?Зноў жа ясна...
То есть, если муж-таки написал абы-штокалі Вы аднойчы графу па-лацінску самастойна запоўнілі, і Вам згодна з ёю пашпарт зрабілі, потым змяніць ужо нельга
Вырашыла выправіць сябе ж....Калі транскрыпцыя раптам спрэчнай ім там (не ведаю уцямна каму) падасца, могуць пытанні такі ўзнікнуць...Але ўсё адно, яны мусяць з Вамі гэта ўдакладніць, а не як ім у галаву прыйдзе зрабіць...калі Вы сама графу "па-лацінску" запоўнілі - так і пішуць. Без пытанняў...
Глядзіце, у вас у дадзены момант ужо неістотна з якіх прычынаў зроблена з беларускай, гэта відавочна - тады мусяць змяніць. А калі Вы аднойчы напісалі Diana, а потым наступным разам (умоўна) захацелі Dianna, то фіг...Плавалі - ведаем...То есть, если муж-таки написал абы-што , то уже поменять нельзя будет?
Ну я, прыкладам, такія рэчы мужу не давяраю, калі шчыра.СтОит засомневаться?
У нас у гэтым сэнсе ўвогуле весялуха была. У мужа адзін варыянт запісу прозвішча быў (з беларускай), у мяне другі (французскі, лічыце, варыянт, які колькі год таму адзіна правільным лічыўся), а ў дзяцей трэці - сама пісала...Нічога. Выпускалі...Мало ли, при выезде в Европу проблемы возникнут
Ніяк. Бо нават калі самі выбіраюць напісанне, то адзін піша з рускай, другі - з беларускай, трэці - бел. лацінкай, чацвёрты - па-ангельску.... Калі зрабіць толькі адзін варыянт магчымым, то шмат хто будзе незадаволеныПрывесці ўсё ў нейкую сістэму і адпаведнасць, нават не ўяўляю як...
Я пра тое ж...Ніяк.
шмат хто будзе незадаволены
Глядзіце, у вас у дадзены момант ужо неістотна з якіх прычынаў зроблена з беларускай, гэта відавочна - тады мусяць змяніць. А калі Вы аднойчы напісалі Diana, а потым наступным разам (умоўна) захацелі Dianna, то фіг...Плавалі - ведаем...
Не ведаю, ці зразумела тлумачу...
![]()
Ды так і мусіць быць...А калі ціпа напісаў, а не зрабілі - недзе сабака там пакапаўся.у меня и у детей написано так, как я написала в заявлении.
Дакладна так. Але калі зараз Вы раптам перадумаеце і захочаце вярнуць НЕпольскі варыянт, Вам не зменяць ужо.Когда-то было проще - у меня в самом первом паспорте было с белорусского транслитеровано, и фамилия, и имя -ALENA. А потом я взяла и все поменяла в следующем паспорте в 25 лет. Фамилию по-польски написала (щас никто прочитать не может правильно ), имя написала так, как мне хотелось. Поменяли без проблем. А теперь уже не отвертятся - пишут, как я хочу.
Доброе, красивой, старинное...мне кажется для светлокожей и темноволосой девочки...как вам имя девчачье Любава?
У выпадку транскрыпцыі з беларускай - толькі так. Ніяк не іначай.меня вводит в недоумение как фамилию начанающуюся на Г латиницей написать с Н????
фамилию сына типа гусев написали husev, хотя в бланке было написано через G
У дадзеным выпадку маюць месца звычайныя памылкі. Ад якіх, як вядома, ніхто не застрахаваны.))) Трэба разбірацца і за іхны кошт рабіць новыя пашпарты.а латиницей...вместо Yauheni...внимание YaHueni