Популярные имена или как назвать малыша - 5

Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.

Касатка

Active member
Кьяра, честно говоря, муж писал заявление. Но у меня нет оснований ему не верить :)
Белорусский вариант написали Дзияна, откуда и транслитерация латинкой.
 

k_ja_ra

Well-known member
И можно ли с паспортистами выяснять как-то сей момент?
Так Вы зрабілі пашпарт? Тады пры змене толькі можаце выправіць. Пасля аўтаматычнага варыянта транскрыпцыі з беларускай выправіць "па-свойму" (ну як напішаце ў адпаведнай графе) можна. Толькі ўлічваеце, што калі Вы аднойчы графу па-лацінску самастойна запоўнілі, і Вам згодна з ёю пашпарт зрабілі, потым змяніць ужо нельга.

Белорусский вариант написали Дзияна
Ясна...Самі таксама? Бо афіцыйна - Дыяна такі.
 

Касатка

Active member
Вы сама графу "па-лацінску" запоўнілі - так і пішуць. Без пытанняў
Ну вот я так и думала. Сейчас нет времени заниматься этим вопросом, ибо уезжаем отдыхать скоро. Просто решила почву подготовить для себя :)
 

Касатка

Active member
Тады пры змене толькі можаце выправіць
Да, вот вернемся и будем менять :)

Чего? :) СтОит засомневаться? :)))

калі Вы аднойчы графу па-лацінску самастойна запоўнілі, і Вам згодна з ёю пашпарт зрабілі, потым змяніць ужо нельга
То есть, если муж-таки написал абы-што :), то уже поменять нельзя будет?
 

k_ja_ra

Well-known member
калі Вы сама графу "па-лацінску" запоўнілі - так і пішуць. Без пытанняў...
Вырашыла выправіць сябе ж....Калі транскрыпцыя раптам спрэчнай ім там (не ведаю уцямна каму) падасца, могуць пытанні такі ўзнікнуць...Але ўсё адно, яны мусяць з Вамі гэта ўдакладніць, а не як ім у галаву прыйдзе зрабіць...

То есть, если муж-таки написал абы-што , то уже поменять нельзя будет?
Глядзіце, у вас у дадзены момант ужо неістотна з якіх прычынаў зроблена з беларускай, гэта відавочна - тады мусяць змяніць. А калі Вы аднойчы напісалі Diana, а потым наступным разам (умоўна) захацелі Dianna, то фіг...Плавалі - ведаем... :)

Не ведаю, ці зразумела тлумачу...

СтОит засомневаться?
Ну я, прыкладам, такія рэчы мужу не давяраю, калі шчыра. :)

Касатка, яшчэ падумала....а Вы ўвогуле ўпэўненая, што муж гэтую графу запаўняў як такую? Бо ва ўзорах для запаўнення, якія звычайна ляжаць, гэтая графа зноў жа з майго досведу НЕ запоўненая (бо неабавязкова яе запаўняць)...І ведаючы свайго мужа...ён у жыцці б не задаўся пытаннем, што за графа незапоўненая ў анкеце засталася і навошта туды штосьці пісаць. калі ва ўзоры гэта не зроблена. :)

п.с. я проста нядаўна пашпарты сабе і мужу рабіла...так што крыху ў тэме...:)
 
я 2 года назад меняла имя. не совсем, конечно, именно латинскую транслитерацию с белорусского. было написано VerAnika (белорусский вариант), а я затребовала европейское VerOnika. поменяли без проблем, в графе латинскими буквами написала желаемое и все:) хотя проблемы все равно с именем есть, ведь европейский вариант пишется VeroniCa, а у меня осталось через K:)
 
тут самые интересные случаи связаны не с именами, а чаще с фамилиями. мужу мою фамилию пишут (скажем,он Иванов,а я т.к. жен, то ИвановА), так вот у меня во многих документах фамилия Иванов. и не докажешь им,что я ИвановА:))) или еще вот так у мужа и у меня есть в нескольких документах: Иванов-Иванова:))) т.е. типа двойная фамилия. тяжело с русскими именами и фамилиями. а уж отчество - вообще отдельная история:)
 

Yul-Cha

Счастье рядом
Я тоже вчера паспорт ребенкин забирала. Графу латиницей заполняла сама лично. Все равно фамилию написали не так, как я хотела, а с белорусского. Например, я писала ...nova, в паспорте ... nava :( Теперь получается, что у меня и ребенка фамилии разные на латинском. Скоро уезжать, но по приезду хочу поменять. Мало ли, при выезде в Европу проблемы возникнут. Надеюсь, мной заполненный бланк сохраняется у них какое-то время.
 

k_ja_ra

Well-known member
Мало ли, при выезде в Европу проблемы возникнут
У нас у гэтым сэнсе ўвогуле весялуха была. У мужа адзін варыянт запісу прозвішча быў (з беларускай), у мяне другі (французскі, лічыце, варыянт, які колькі год таму адзіна правільным лічыўся), а ў дзяцей трэці - сама пісала...Нічога. Выпускалі...

Калі пашпарты я і муж мянялі, дык мужаў варыянт у адпаведнасць з дзіцячым прывялі, а мой - не...Бо, маўляў, аднойчы, ужо САМОЙ мной ён па-лацінску запоўнены быў...Значыць змяніць нельга...
Можа і ёсць такая мажліваць - змяніць, але не іначай, як цераз суд....Не было, па шчырасці, у мяне ні жадання, ні часу гэтым займацца...Пакінула, як ёсць....То бок на сёння маё прозвішча з мужавым і дзіцячым не супадае...Адной літарай. :))) Трызненне - так, але... як ёсць...:)

А наогул, па мне, ненармальная сітуацыя....Не ведаю, як у другіх НЕаднамоўных краінах гэта вырашаецца (думаю, усё ж у іх няма такіх праблем, можа моў дзяржаўных і дзве і тры, але напісанне лацінкай і гучанне імя і прозвішча адзінае), але ў нас відавочная праблема і супярэчнасць...Прывесці ўсё ў нейкую сістэму і адпаведнасць, нават не ўяўляю як...Уж занадта розныя мовы, расейская з беларускай, маю на ўвазе, хоць і агучваецца паўсюль, што брацкія...
 

Вишенка

волшебница
Прывесці ўсё ў нейкую сістэму і адпаведнасць, нават не ўяўляю як...
Ніяк. Бо нават калі самі выбіраюць напісанне, то адзін піша з рускай, другі - з беларускай, трэці - бел. лацінкай, чацвёрты - па-ангельску.... Калі зрабіць толькі адзін варыянт магчымым, то шмат хто будзе незадаволены
 

rabinowicz

не дождётесь!
Касатка, у меня и у детей написано так, как я написала в заявлении.
 

k_ja_ra

Well-known member

rabinowicz

не дождётесь!
Глядзіце, у вас у дадзены момант ужо неістотна з якіх прычынаў зроблена з беларускай, гэта відавочна - тады мусяць змяніць. А калі Вы аднойчы напісалі Diana, а потым наступным разам (умоўна) захацелі Dianna, то фіг...Плавалі - ведаем... :)

Не ведаю, ці зразумела тлумачу...


:)

Когда-то было проще - у меня в самом первом паспорте было с белорусского транслитеровано, и фамилия, и имя -ALENA. А потом я взяла и все поменяла в следующем паспорте в 25 лет. Фамилию по-польски написала (щас никто прочитать не может правильно :))) ), имя написала так, как мне хотелось. Поменяли без проблем. А теперь уже не отвертятся - пишут, как я хочу. И детям написали по моему. С именами как раз проблем бы не было, а вот фамилию бы переврали точно ))
 

k_ja_ra

Well-known member
у меня и у детей написано так, как я написала в заявлении.
Ды так і мусіць быць...А калі ціпа напісаў, а не зрабілі - недзе сабака там пакапаўся. :)))

Когда-то было проще - у меня в самом первом паспорте было с белорусского транслитеровано, и фамилия, и имя -ALENA. А потом я взяла и все поменяла в следующем паспорте в 25 лет. Фамилию по-польски написала (щас никто прочитать не может правильно ), имя написала так, как мне хотелось. Поменяли без проблем. А теперь уже не отвертятся - пишут, как я хочу.
Дакладна так. Але калі зараз Вы раптам перадумаеце і захочаце вярнуць НЕпольскі варыянт, Вам не зменяць ужо.
 

Шококо

Active member
раз затронули тему фамилий...меня вводит в недоумение как фамилию начанающуюся на Г латиницей написать с Н????
 

Kukora4a

нет особого статуса
мы получали паспорта на детей двоих, один бланк заполнял муж, второй - я. на след.день из паспортного стола перезвонили и уточнили, потому как мы по-разному латиницей написали фамилии детей (-nav и -nau). во как бывает. мы попросили все свести к одному варианту, чтобы с папиной фамилией совпадали на 100%.

подруга ехала в европу, фамилию сына типа гусев написали husev, хотя в бланке было написано через G (как и у родителей). она ездила ругаться в пасп. стол (самолет был на след день), паспорт новый сделан был за несколько часов.

получается, что все везде зависит от спецов: кто-то напишет как вздумается, не глянув, а кто-то может позвонить и уточнить, не взирая на написанное в бланке.

к теме об именах:

как вам имя девчачье Любава?
 

Fationok

New member
Об именах в паспорте: у моего друга имя Евгений, на белорусском в паспорте Яугенi, а латиницей...вместо Yauheni...внимание YaHueni...клянусь. Уржацца с наших паспортных служб...так и живёт бедолага Яхуений)))))))

как вам имя девчачье Любава?
Доброе, красивой, старинное...мне кажется для светлокожей и темноволосой девочки...
Мне ещё Забава имя нравится...
 

k_ja_ra

Well-known member
меня вводит в недоумение как фамилию начанающуюся на Г латиницей написать с Н????
У выпадку транскрыпцыі з беларускай - толькі так. Ніяк не іначай.

фамилию сына типа гусев написали husev, хотя в бланке было написано через G
а латиницей...вместо Yauheni...внимание YaHueni
У дадзеным выпадку маюць месца звычайныя памылкі. Ад якіх, як вядома, ніхто не застрахаваны.))) Трэба разбірацца і за іхны кошт рабіць новыя пашпарты.
 
Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
Сверху