Так они ж не по делу ответили.
Вы часта пішаце куды-небудзь запыты?
Гэта па справе адказ, паверце мне.)
Я пыталася а) ці можа быць у беларускім імені ненаціскное "о" і б) чаму раптам СофИя ператварылася ў СОфію пры тым, што гэта такі розныя імёны.
На абодва пытанні маю адказы: а) ненаціскнога "о" не бывае, таму то, у якім выглядзе запісалі імя, будзе чытацца з націскам на першы склад, на "о", што на практыцы азначае
іншае імя.
б) паколькі ў даведніку эн-гадовай даўніны варыянта Сафія няма, рэлігія не дазваляе супрацоўніцам ЗАГСаў пісаць імя як след, а не як дыктуе інструкцыя, без дадатковых высілкаў і настойванняў з боку бацькоў.
То бок на будучыню, калі вы даяце імя Саф
Ія, а не С
Офія, трэба асабіста кантраляваць правільнае напісанне і не весціся на глупства пра нібыта ненаціскное "о" ў імёнах нібыта іншамоўнага паходжання. А ўжо запісанае няправільна імя пры жаданні можна патрабаваць выправіць. Зрабіўшы новае пасведчанне і спаслаўшыся на тое, што па-руску і па-беларуску дзіцяці запісалі
розныя імёны.
Адсутнасць імя ў старажытным даведніку не значыць адсутнасць імя ў прыродзе.
Імя маёй малодшай таксама няма ў ніводным беларускім даведніку. Яго запісалі так, як сказала я. Без адзінай прэтэнзіі.)
А з цягам часу, следуючы за практыкай, імя з'явіцца і ў даведніках таксама.
Трэба
самім пісаць усё, як след. І меней прыслухвацца для "разумных" супрацоўнікаў ЗАГСаў і іх перакладаў.