Пра ўсё па-беларуску.

Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.

Orion

Созвездие
k_ja_ra, в латинской имеется в виду латынь что-ли? Потому как во всяких там английских и мягкое и не мягкое есть.. Как и в беларуском тоже есть мягкое..
 

k_ja_ra

Well-known member
Orion, маюцца на ўвазе словы з лацінскімі каранямі. Тая ж логіка, філасофія і г.д.
У арыгінале (адкуль словы прыйшлі) "л" вымаўляецца мякка, адпаведна і ў нас мела б вымаўляцца так жа.
Прычым адзінай сістэмы тут няма. Так, слова лямпа (не лацінскага паходжання нібыта, але замежнага ў кожным разе) мяккую "л" захавала. Акуляры - тое ж. А ў іншых выпадках мяккае "л" ператварылася ў цвёрдае чамусьці.
 

Orion

Созвездие
k_ja_ra, а как на латинском логика? По-английски вполне себе твердое л
 

Orion

Созвездие
k_ja_ra, тут я и сама нашла, но на планшета не фурычит.. Так что там лёджик читается?
 

k_ja_ra

Well-known member
Так что там лёджик читается?
Так.

=====

Раскажу цікавае. Калега сёння "знаходкай" падзяліўся. Маўляў, прас - гэта ж той жа прэс.) Што ад гэтага слова яўна з'явіўся.
І вось і праўда ж можа так, не? :) Прынамсі вельмі лагічна выглядае. ) А я і не задумвалася ніколі.)
 

k_ja_ra

Well-known member
Адукацыя - education
артыкул - article
Гэта так. Хаця я вось пра адукацыю, як аказалася, і не вельмі ведала.) Што гэта таксама лацінскі корань. Але ў агульным з лацінскімі ясна.
Я пра прас хутчэй у тым сэнсе, што не бачыла сувязі паміж прасам і прэсам. :) А яна, відаць, прамая.:)

Orion, ну калі ў ангельскай няма мяккага "л", як такога (я проста не ў тэме з ангельскай, у нямецкай няма цвёрдага:) ), то натуральна, што пазычанні набываюць цвёрдае "л".
У беларускай мяккае "л" ёсць.) Калі была традыцыя вымаўляць "л" у пазычаннях мякка, а яна была, то з чаго раптам яна спынілася? :) Пытанне, так.)
 

Вишенка

волшебница
Английские заимствования почему-то не оставили мягкими, чего ж в беларуском должна быть лёгика?
Тебе сравнительную фонетику индоевропейских языков пересказать или как? В разных языках схожие звуки произносятся по-разному. При заимствовании слова ассимилируются с учетом правил и законов нового для них языка. Иногда заимствуются прямо, иногда - опосредованно через другой язык, тогда он также накладывает свой отпечаток. Например, польский. Или русский.
 

Atex

Active member
А кіньце спасылку, дзе прачытаць, у якіх выпадках выкарыстоўваць "каторыя", а у якім "якія". Прыклад: "людзі, каторыя робяць ..." ці "людзі, якія робяць ..."
Дзякуй )
 

k_ja_ra

Well-known member
Atex, "які" карыстаецца часцей. "Каторы" радзей, у тых-сіх выпадках. Прыкладам, "куды каторы" (устойлівы выраз), "вунь 6 мужчын, адзін з іх - мой знаёмы. - Каторы?"
Увогуле, пра каторы тут: http://www.skarnik.by/tsbm/32566
У тваім прыкладзе лепей "якія". Ці "што". Людзі, што робяць гэта...
 
Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
Сверху