Школьная беседка-12

Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.

k_ja_ra

Well-known member
ТиЛи, есть девочка, записанная в свидетельстве о рождении как НаталИя. белорусский вариант Наталiя приемлем? или Наталля только прокатывает?

Дык а ў пасведчанні аб нараджэнні як напісана?
Я формы Наталія ў ніводнай крыніцы не знайшла. Але калі ў пасведчанні так - то гэта і ёсць аргумент.

П.с. Бацькі проста ўпускаюць гэты важны момант - дакладнае напісанне імя дзіцяці па-руску і беларуску ў пасведчанні, ці вядуцца на ʼа так не положеноʼ. Думаю, гэта таму, што ў масе сваёй дзяцей рэгіструюць мужчыны, а ім увогуле ўсе гэтыя ʼдробязіʼ пофіг.
 

AVVE

Well-known member
k_ja_ra, нельга пісаць Наталія? Трэба Наталля? Па-беларуску? А дзе пра гэта прачытаць можна?
 

k_ja_ra

Well-known member
AVVE, я не ведаю. Напісала, што нідзе не знайшла такой формы. Нідзе - гэта ў слоўніках. У тым ліку адным з апошніх арфаграфічных сучасных, дзе якіх толькі імёнаў і формаў няма.
Калі цікава - магу параіць звярнуцца ў НАН Інстытут мовазнаўства. Там растлумачаць, чаму так ці іначай. Я пісала туды калісьці - адказваюць.
 

Canella

Well-known member
Так у нас же 2 гос.языка. Если родители хотят, чтобы перевод на англ. был с белорусского, то какие проблемы? Учитель, скорее всего, исправляет без всякой задней мысли

Прочитала уже , что про бел.тетрадь
 

Winter

Active member
я не сильна в белорусском, но Анталия - Анталiя.наведалі Анталію, славутасці Анталіі
то есть не анталли же.
Думаю, так же и с Наталией.
 
Последнее редактирование:

AVVE

Well-known member
Юлия тоже на беларусском Юлія. У мужа в загсе спрашивали, как записывать на беларусском языке, я тогда стормозила и сказала записать Наталля. Теперь жалею
 

AVVE

Well-known member
k_ja_ra, дзякуй за адказ. Звяртацца пакуль нікуды не хочацца.
 

Kathrin

Member
Наталля - от Наталья, а не от Наталия.

Особенностью белорусского языка являются долгие согласные перед окончанием в положении между гласными. В русском языке этим долгим согласным соответствует сочетание согласного с [й], сравн. калоссе — колосья, варэнне — варенье, сучча — сучья и т. д.

Они встречаются в существительных женского рода, обозначающих лицо, часто соотносительных с существительными мужского рода: бягуння, пападдзя, свацця, Наталля.
 

Марфа Васильевна

зимофобка-летофилка
k_ja_ra, мне - пофиг, а ребёнку (по молодости лет) было обидно до слез из-за исправления. С Наталляй дите не согласно, так что, Наташа - это такой компромис :)
И так просто напомню: вы из-за пластиковых стаканчиков сражались, хотя мне это тоже казалось мягко говоря блажью. Оно когда не своего ребёнка касается - кажется, что люди фигней занимаются. Доля правды в этом есть :)
 

Лапа

Well-known member
Юлллса, у меня дочь Наталия и есть. И для меня по-белоруски Наталля норм, остальное звучит как русифицировпнныц вариант
 

k_ja_ra

Well-known member
Марфа Васильевна, я помню пра кубачкі. Там якраз дзіцёнку было ўсё адно. Гэта мне было не ўсё адно яго здароўе. Але так, нічога я не змяніла, хоць і адчайна спрабавала.

Тут не пра чужую бяду. Тут я не разумею прынцыпа пісаць імя наадварот. І не разумею, чаму крыўдна, калі настаўніца як бы права? Выхдзіць, дзіцёнку проста не падабаецца яго імя? Вось тут сумна, так...
 

abc_

Active member
а по мне, так учительница категорически не права. И тут дело даже не в орфографии, а в том, что надо уважать право ребенка лучше знать, как его зовут. Имя - это очень важное личное, особенно для ребенка. Учитель она может, и хороший, но вот как педагог - ни разу.
 
Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
Сверху