Грамотность-2

Zoryana

Well-known member
Ненуачо)). Варенная с грибами, но недоваренная)). Как ее сваренной назовешь, если ее варить еще и варить?
А все ж таки порох в пороховницах-то за невостребованностью ужО подмок малость , похоже? :)))

Варенный


вареная, вареное; варен, варена, варено. причастие страд. прошедшее время от варить. Пирожки, варенные на меду.
 

Zoryana

Well-known member
Zoryana, вас штосьці бянтэжыць ужо другі дзень, ці што?
Людзі ж ужо разабраліся з працэсам варкі, па-мойму. Што яшчэ вы хочаце паясніць?

k_ja_ra, а что это вас так волнует, что меня что-то якобы волнует? :)))
Люди, как вы заметили, еще не во всем разобрались - например, кое-кто из "самых компетентных" того, что "вАренный" - это причастие прошедшего времени не помнит, это раз, да и с нормами орфоэпии он уже не в ладах, похоже. Ну, этого вы не заметили, конечно - в отличие от моего якобы "волнения", которое вас так обеспокоило :)))
 

Zoryana

Well-known member

k_ja_ra, не вы :). Я как-то вас к "самым компетентным" не решусь пока причислить, уж не обижайтесь. Вы ж, кажется, не филолог, не? :)

п.с. бянтэжыць=смущает
Согласна, поменяйте (мысленно, конечно) в моем посте "волнует" на "смущает" - смысл кардинально не поменяется :)

СМУЩЕ́НИЕ, смущения, мн. нет, ср. Замешательство, смятение, волнение, связанное с утратой самообладания, внутреннего равновесия
 

Zoryana

Well-known member
У гэтым кантэксце, сэнс слова іншы.

k_ja_ra,я так не думаю. Как я воспринимаю, смущение - это одна из граней волнения, его частная разновидность, так сказать. То есть волнение - это понятие более широкое по смыслу, отражающее в целом чувство беспокойства, тревоги, душевное возбуждение. Поэтому, не вижу ни противоречия, ни несоответствия.


Я чыста для разумення і дакладнасці.
Я вас отлично поняла, кстати. Надеюсь, что и вы меня :)

І што з ім?
Вараны - гэты мінулы час, але незакончанае трыванне. Адсюль сэнс незакончаннасці дзеяння. Якое тэарэтычна можа быць скончана пазней.
Мытая падлога - гэта яе мылі, але, мажліва, недамылі.) І мажліва зноў жа, яшчэ будуць дамываць.)
Што тут не так з часам?

k_ja_ra,это не вам было адресовано, не утруждайтесь сомнениями. Извините, но вступать в тягомотные прения не имею желания. Считайте, что я в вашем понимании как всегда не права - я ничуть не возражаю :)
 

k_ja_ra

Well-known member
Злополезная, ) рацыяналіст.) Не магу знайсці тлумачэння гэтаму феномену.) А тут раптам падумалася...
 

Злополезная

Active member
:) Феномен наблюдается и без применения смартфона
закрой частицу пальцем - будет ответ

Что бы такого ещё придумать (БЫ можно не только убрать, но и передвинуть - что такого ещё придумать бы)
Я вышел на улицу, чтобы погулять (что погулять, что полежать)

(Наталья Романова и ее методика https://ru.wikipedia.org/wiki/Романова,_Наталья_(поэт)
 
Последнее редактирование:

Неждана

New member
k_ja_ra, значит, я ошиблась.
Но по-моему, в девяностых годах в одном из школьных учебников (тогда были разные учебники в школах, и русских авторов, и белорусских использовались) я видела это как исключение (соед. гласная -а-).
Больше и предположить не могу, откуда возникло то, что я написала.

І потым ужо словаўтварэнне ідзе паводле законаў новай мовы. Як у вашым прыкладзе з зонтіком.
Не согласная я:)))
В случае с зонтиком по аналогии с другими словами типа домик, столик были выделены не существующие в языке-источнике морфемы, т.е. произошло усложнение основы слова. Это не пример словообразования по словообразовательным моделям русского языка, это просто пример исторических изменений в составе слова.

Я тут погуглила про Беларусь, беларусский, белорусский и проч.

Заимствовано слово Беларусь. Оно, чисто теоретически, могло быть потом освоено русским языком и участвовать в словообразовании уже по нормам русского языка, образовывая прилагательное беларусский и сущ. беларус.
Если бы не одно существенное НО (о котором я, признаться, раньше не знала).
Цитата:
"Наш Закон 1991 года о введении названия страны Беларусь и его транслитерации на все языки мира означал ОДНОВРЕМЕННО и ИЗМЕНЕНИЕ ВСЕХ СЛОВ В ЯЗЫКАХ МИРА, ПРОИЗВОДНЫХ ОТ НАЗВАНИЯ СТРАНЫ."

Я думала раньше, что этот закон касался только названия Беларусь.

Сейчас мне непонятно, почему до сих пор пишутся белорус, белорусский. :)
 
Последнее редактирование:

Неждана

New member
гэта не марфемы былі выдзеленыя
Можно по-разному читать :)
Слово зонтик появилось при Петре I, а зонт – позднее, так как зонтик – это усвоенное голландское слово zonnedeck – буквально «солнцепокрышка», где в русской передаче з, о, н, к совпадают с оригиналом, но слабое е германских языков (murmel-е1) пропало, на месте же d подлинника в русском языке т (что вполне понятно, если знать соотношение германских и славянских звонких согласных), а е в последнем слоге заменилось на и, что опять-таки понятно, если учесть, что безударные е и и в русском литературном языке совпадают, и, например, то, что в слове ножичек надо писать е, а в слове мальчик – и, мы определяем по тому, что е в склонении «выпадает»: ножичка (беглая гласная), а и сохраняется: мальчика; в новом слове зонтик гласная не выпадала, а тогда, значит, это и, и конец слова переосмыслялся по аналогии со словами столик, ротик и т. п. как суффикс уменьшительной формы -ик. Тогда основа без этого суффикса – неуменьшительная форма, откуда и возникло «фантастическое слово» зонт по пропорции: столик: стол = зонтик: х, а х = зонт.
(взято отсюда:
http://bibliotekar.ru/yazikovedenie-1/22.htm)
 

имя-как-имя

Well-known member
"Наш Закон 1991 года о введении названия страны Беларусь и его транслитерации на все языки мира означал ОДНОВРЕМЕННО и ИЗМЕНЕНИЕ ВСЕХ СЛОВ В ЯЗЫКАХ МИРА, ПРОИЗВОДНЫХ ОТ НАЗВАНИЯ СТРАНЫ."

Я думала раньше, что этот закон касался только названия Беларусь.

Сейчас мне непонятно, почему до сих пор пишутся белорус, белорусский. :)
ИМХО. Белорус и белорусский не являются производными от названия Беларусь. Эти слова существовали и до переименования нашей страны.
 

Неждана

New member
ИМХО. Белорус и белорусский не являются производными от названия Беларусь. Эти слова существовали и до переименования нашей страны.
Так никто же с этим не спорит:)
Просто из закона следует, что названия граждан страны Беларусь и все, относящееся к государству Беларусь, образуются отныне от слова Беларусь. А у нас в этом контексте до сих пор используются, как я понимаю, белорус и белорусский.
 

k_ja_ra

Well-known member
Я думала раньше, что этот закон касался только названия Беларусь.
Вы правільна думалі. Згаданы закон нічога пра формы беларускі ці беларус не кажа:
http://laws.newsby.org/documents/laws/law1297.htm
Каб гаварыў, то адпаведныя формы мелі б пісацца ва ўсіх беларускіх законах, а гэтага няма.
Такім чынам, працэс змен можа адбывацца толькі натуральным чынам, калі моўная практыка паступова замацуе новыя формы і пацягне за сабой змены правапісу.
 

Неждана

New member
Вы правільна думалі. Згаданы закон нічога пра формы беларускі ці беларус не кажа
О как, оказывается.

Я в посте 771 цитировала кусок пространного ответа с какого-то вполне солидного ресурса:
Наш Закон 1991 года о введении названия страны Беларусь и его транслитерации на все языки мира означал ОДНОВРЕМЕННО и ИЗМЕНЕНИЕ ВСЕХ СЛОВ В ЯЗЫКАХ МИРА, ПРОИЗВОДНЫХ ОТ НАЗВАНИЯ СТРАНЫ

Выделение крупным шрифтом не мое было. Вот это как-то по-другому можно интерпретировать, чем то, как я интерпретировала? Я поняла, что и название граждан страны в том числе должно измениться.
Или по-другому прочесть это можно?
 

Igra

БЫТИЕ
Как можно написать по-русски *беларус* или *беларусский*, если в русском не может быть эта *а* безударной при таком написании?
 

Неждана

New member
Как можно написать по-русски *беларус* или *беларусский*, если в русском не может быть эта *а* безударной при таком написании?

Igra, а почему не может?
"Беларусь" - словарное слово, корень все слово. *Беларус* и *беларусский* образованы от слова Беларусь.
Я так понимаю эту логику.
 

Неждана

New member
Я ў такіх выпадках стараюся глядзець першакрыніцу. Звычайна яна калі не ўсе пытанні, то большасць з іх знімае.
Это правильно.
Но я вот, как показывает практика, бывает, что и верю на слово, а зря( Это ж утомишься перепроверять...
А источник, мной процитированный, был достаточно авторитетный:
http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5

Даводзілася доўга тлумачыць, чаму Беларусь, але белорусскій і белорус, і чаму гэтыя аднакаранёвыя словы рознымі шляхамі ўтвараюцца.
В вашей цитате звучит так, как будто Беларусь, белорусский и белорус однокоренные слова, а это уже не так, оказывается :)
 

Igra

БЫТИЕ
Igra, а почему не может?
"Беларусь" - словарное слово, корень все слово. *Беларус* и *беларусский* образованы от слова Беларусь.
Я так понимаю эту логику.
Ну в общем да, согласна. Только если в русском продолжают употреблять азвание Белоруссия, то логично-белорус, белорусский.Получается, камень преткновения в принятии нового названия-Беларусь. По большому счету это необходимо сделать только для официальных мероприятий, в остальном-в речи, в прессе и во многих других документах это необязательно, так? Ну как в Нидерландах, например, Вайсрусланд в большинстве случаев употребляется, но если оф. мероприятие с участием РБ, то на табличке будет Belarus, так?
 
А у меня вот так: ненавижу, когда говорят "Белоруссия", но и не могу принять слова "беларусский", "беларус") Как-то "белорусский" вполне уживается в моем мозгу с "Беларусь".
Но зато я уже не напрягаюсь, когда читаю у других "белАрусский"! Уже прогресс) Самой же пока ближе через О.
 
Сверху