Пра ўсё па-беларуску.

Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.

Igra

БЫТИЕ
МахУнка – физалис.
Вось гэта увогуле здзивила! Николи б не падумала што па беларуску физалис ёсць:)

Нiцая вярба – плакучая ива.
Прыгожа)

ніводнага з 2-х не ведаю.)))
А у меня даже вырастало и мы ели:)))
 

k_ja_ra

Well-known member
А у меня даже вырастало и мы ели
так і падумала, што гэта штосьці з раслін.) Я ў іх ні па-руску , ні па-беларуску не разбіраюся.)
Назвы асноўных кветак хіба ведаю.)))

Так у слоўнiку.
Можа, абдрукоўка якая тады.

http://www.slounik.org/search?dict=krapivabr&search=мац&x=32&y=8
 

Skimen

Active member
Лiтара «П»:
ПавысядАць – пробиться (усы, борода).
ПагатОў – тем более.
Падвяночак – чашечка.
Паддамак – чердак.
Падкiтаваць – подмазать.
Падкухцiк – поваренок.
Падлабунiцца – подластиться.
ПадлАсы – белобрюхий.
Падлыгаць – поднизаць.
Падлыжнiк – наушник.
Падпяты – туго подвязанный.
ПадЭсць – пакость.
Паекатаць – повопить.
ПажлУкiцца – набычиться.
ПазАдкi – отбросы.
Пазаляцацца – поухаживать.
ПаздзiмАны – сдутый.
ПазУр – ноготь.
Пакаёўка – горничная.
ПакЕшацца – повозиться, покопаться.
ПакладАнне – выхолащивание.
ПакОст – олива.
Пакоўны – вместительный.
ПакпIць – поиздеваться.
ПакрЭпнуць – окоченеть.
ПакУнак – сверток.
ПАлка – страстно, пылко.
ПалунАць – попарить.
Палыгаць – понизать, связать.
Паля – свая.
Памiзарнець – осунуться.
ПамУляць – стереть.
ПамЫсны – благополучный.
ПанАнда – привлекательно.
ПаплавЕц – лужайка.
Паплаўнiчы – полевой сторож.
Парадзiха – роженица.
 
Последнее редактирование:

Симона-Таисия

созерцаю мир...
что-то тут не то... не ложится...
"мац" очень похоже, что слово от глагола мацаць (трогать, щупать), поэтому я бы перевела его как "щуп, зонд"
имхо

"Якія пазуры адрасціла!"
тоже слышала это выражение, но я "пазуры" воспринимала от слова "позор" :)))
а так более часто употреблялось "каптюры/кіпцюр" (не знаю, правильно ли написала)
 
Последнее редактирование:

имя-как-имя

Well-known member
А вось лямант, лямантаваць яўна адзін корань з лемантаром маюць.

Вот вообще не вяжется у меня с лямантам)).

Учебник в польской школе, вроде нашего букваря, называется "Наш элементаж" (elementarz). У меня и элементаж ассоциируется с элементарным чем-то, и буквар-лемантар с ним же, с элементарным)). И в английском же есть элементари, или как оно правильно произносится, то, что начальный уровень.

Рискну еще выдвинуть в качестве аргумента "е" в слове лемантар. Откуда оно, если в лямант, лямантаваць - "я"?
 

k_ja_ra

Well-known member
имя-как-имя, можа і не вяжацца.) Проста прыцягнуў увагу той жа корань.
Нават цікава б было ў каго запытацца...
Лямантаваць магло быць звязаным з лемантаром. Бо што такое лямант? - гэта крык. А крычаць што звычайна? Элементарныя гукі, тыя самыя, што ў лемантары напачатку вывучаюць.
Але цалкам мажліва, што гэта мае выдумкі ў чыстым выглядзе. ))) Паўтаруся, корань аднолькавы зацікавіў.)
 

имя-как-имя

Well-known member
k_ja_ra, без претензий на истину. Мне странно, что слово, обозначающее крик, может происходить от латинского элемент. Думается, лямант все же раньше появился.
 

k_ja_ra

Well-known member
Думается, лямант все же раньше появился.
Калі раптам мая версія мае права на існаванне :) то хутчэй за ўсё лемантар з'явіўся раней.
То бок: чаго ты лямантуеш? (=як у лемантары літары ледзь чытаеш?) - ну...кшталту таго.:)
Таму лемантар застаўся з каранёвым (пазычаным) "е", а ўжо лямантаваць і лямант маюць чыста беларускае аканне-яканне.)
 

имя-как-имя

Well-known member
k_ja_ra, ух, мне сложно). Я больше интуитивно. Лямант для меня сродни воплю. С едва читать не получается увязать. Но не факт же, что интуиция меня туда ведет, куда правильно :).
 

k_ja_ra

Well-known member
имя-как-имя, дык і ў мяне не факт.) Але версія прыгожая, пагадзіся.)))) Складная.)))
 

k_ja_ra

Well-known member
Пра лемантар і лямант.
Гэта розныя словы і карані ўсё ж.
Але лямант, лямантаваць, аказваецца, таксама мае лацінскае паходжанне. Ад lamentum.
 

Вишенка

волшебница
Учебник в польской школе, вроде нашего букваря, называется "Наш элементаж" (elementarz).
Я думаю, лемантар менавіта ад гэтага польскага слова і паходзіць.
А "лямант", як мне падаецца - з лацінскай мовы, яно, напрыклад, сугучнае ангельскаму lament - "гаротны стогн"
 

Igra

БЫТИЕ
Дзякуючы тэме нават пацикавилася тым, чым николи дагэтуль не цикавилася и не чытала. Можа, для большасьци гэта не навина, але я шмат невядомага пазнала)
Напрыклад тут: http://om.net.ua/16/16_6/16_61066_leksika-belaruskay-movi-pavodle-pahodzhannya.html

Ну и наконт лемантара пачытала у вики) Было ужыванне аналагичнае польскаму, падазраю, што лемантар гэта асабливасць вымаулення, што и абрана беларуским словам. Вось напрыклад:
Рукапіс лемантара быў, відавочна, апрацаваны ў 1904—05 г. Вацлаў Іваноўскі паведамляў Аляксандру Ельскаму ў лісце ад 17.4.1906: «Некалькі людцоў „тутэйшых“, што ў Пецярбурху жывуць, залажылі выдаўніцкую суполку, цяпер адбіваецца ўжо элементар, будзе дваякімі знакамі, гэта значыць, па просту кажучы, будуць два элементары».

И вось якое дзиунае написанне з таго лямантара, амаль я як зараз пишу, написана:)))

Ведаем мы ўсе, што меж нами палешуками, беларусами, ци як мы сябе яшчэ называем — тутэйшыми йосьць каталики и праваслаўные, каталики больш да лацинских литэр — што йих несправядлива «польскими» называюць, прывыкли; праваслаўные — да славянских — ци як кажуць да «руских» прывыкли. Гэтые руские — гэтаж нашы спрадвечные беларуские, а лацинскими цяпер увесь сьвет пишэ. Ци раз у нас сварка бывае: зыдуцца каталик з праваслаўным и сваруцца «ах ты, кажэ, паляк, — а ты маскаль». И абодва ня ведама што кажуць: ани той паляк, ани гэты маскаль, абодва яны хоць рознае веры, а народу аднаго, бо абодва вырасли на зямельцы тутэйшай палескай — беларускай и першае слова ў мови нашай бацькаўскай ад бацькоў пачули, а сваруцца тольки сабе на крыўду и на сорам, людзям на сьмех. Вось і знарок выдаем лемэнтар дваякими знаками, выбирай, што спанараўна, каб усяки пазнаў, што ци такие, ци сякие знаки, а зыки, склады и словы тыеж, мова — таяж и людзи што мовай адной гаворуць — браты родные.
 
Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
Сверху