Я дык памятаю, што выдзяляліся. Якраз слова "сірата" як прыклад такіх слоў у памяці. Я гэта прысніла? І раней гэтаму не вучылі?
А адкуль тады я гэта ведаю?
Мы учили эти слова именно как существительные общего рода. Как учат сейчас - не знаю и знать не хочу.а раней? Хіба раней такія назоўнікі не выдзяляліся ў асобную групу і не называліся назоўнікамі агульнага рода? Не памятаеце?
Менавіта апошняе сталася спрэчным пытаннем у суседняй тэме.
Я дык памятаю, што выдзяляліся. Якраз слова "сірата" як прыклад такіх слоў у памяці. Я гэта прысніла? І раней гэтаму не вучылі?
А адкуль тады я гэта ведаю?
Вот. Это из трех. Я уже всех опросила )). Сколько родов в рус.язе. Ответ - 3.Адзін з трох.
Да.Это правильно или нет?
Это условное название. Родов 3.если какие-то существительные относятся к 4-ому общему роду?
Скорей всего, где-то учитель больше этому внимания уделил, а где-то вообще не уделил. Плюс личное восприятие каждого ученика.Можа, сапраўды, нам неяк падрабязней гэта расказвалі, ці што...
Дакладна? Ты не можаш з інстытутам блытаць? А то я ўжо губляюся, калі шчыра... Такі масавы правал у памяці наўрад ці магчымы. Роўна, праўда, як наўрад ці магчыма, каб мяне вучылі хоць чымусьці большаму, чым іншых.
Муж таксама не памятае агульнага рода. Але там добра, калі чалавек памятае, якія прадметы ў прынцыпе вывучаліся, так што гэта так сабе паказнік.
вучаць. Дачку спытала. Вучаць агульны род (ці лепей сказаць, знаёмяцца з назоўнікамі, якія адносяцца да агульнага рода) у 6-м класе.
в старину, в 80-х 20 века никакого общего рода не было
были он она оно
і якое правіла рускай мовы парушае слова "беларусский" і не парушае слова "Беларусь"?
і чаму тады школы вильнюсские, а не виленские?
слова "беларусский" - гэта прыметнік, утвораны ад слова Беларусь. Усё як з Вильнюсом. Дык чым гэта правілам рускай мовы не адпавядае?
виленский.Традиционное написание.
При всем уважении к Беларуси.слова "беларусский" - гэта прыметнік, утвораны ад слова Беларусь. Усё як з Вильнюсом. Дык чым гэта правілам рускай мовы не адпавядае?
і чаму тады школы вильнюсские, а не виленские?
виленский (от Вильно, Вильна)
вильнюсский (от Вильнюс)